Gálatas 6
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Naso nanonamendi embo da amemi wase ae edo wasiri biae adira awa embo ingoda teda amemi God da emboro gadira embo amimi embo wasiri biae etira awa kondade are. Awarate jo ewamei ari mi umo kondade ewo. Edo gae gae edo ingo wasiri bebegae awa eove ta gido gogo ewo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ingoda bouga awa ango mina ara ewo edo kondade mina ara ewo. Edo awodo adewa amimi Keriso mi ro awase sisira awa adewa.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Edo embo ave umo embo nembo aerate umo embo nembo awodo kotadira embo awa umo umosuka ganduburira.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ingo dada ingo ro isewa awa kotewo. Edo ingo ro isewa awa ewamei awa ingoiaviri adewa. Edo eiedo kotove embo ounda wasiri mi naso wasiri derigetira edo naso wasiri mi embo ounda wasiri derigetira awodo kotove.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Edo embo berari ungo dada ungo ro isera awa ungo ungosuka bajari ra.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Edo embo ave Iesu da binga ingira embo awa uso rora ewagaewa awa embo umo atopapotira embo ainga kando edo bare.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ingo ingosuka gandubeove. Edo ingo mana God gandubadewa. Edo embo amemi ve umo ro gowadira ve da ainda be awa wujegadira.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Da awodo embo amemi uso jo da ro govedo ira ainda be awawa budo ira. Edo embo amemi ve biae uso jo da govedo ira awawa betari natopo atari awawa kumbadira awarate embo amemi Asisi Kotopu da ve awawa uso jo da gowadira awawa wasiri natopo atari kumbadira.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Awasedo wasiri ewagaewa ise gido ingode mana begogo adera ainda be awa ingodena iji berari wasiri ewagaewa adera edo amboda awa uso be awa jiwa be badera.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Awasedo ingodenaso iji atira einde ingode embo berari da yei ewamei ore. Edo awodo ise ingode naso otatao Iesu gebe ari embobo da yei ewamei ari awa ruvegeore.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na naso ingo mi ingoda yei ove ena. Edo ove jiwae ena eiawa giwo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Edo embo rora embo mi diti mi gido era awasedo jariga ge sadi dipapa edo era edo embo re emimi oro ingo tamo kotopu da mendo da andiso diugari wasiri awa bawase jarera. Ungo mi Keriso orega da betisira awawa atopatadira awawa dedo gaedo ari kumbadera awarate ungo atopatari awawa dodo ingo tamo andiso da diugari wasiri awawa kumbawase sadera awawa ungo dedo gaedo ari awawa kumbadi aera.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Awarate embo ungo tamo da andiso diugari wasiri edo era awa ungode daedo agodari awa kera ae edo era. Edo ungo ingo tamo da andiso diugari wasiri awa bawase dipapa era ainda be awa ingo tamo da andiso diugari wasiri awa badewa awa ungo jariga ge sadi sedo sera awasedo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Awarate na jariga ge Iesu Keriso da orega da betari awa sadena. Edo na rora nenei da jawo da jariga ge mana sadena. Iesu da betari orega da amimi etiri busu da rora mi na jumbari awa atae isira edo naso busu da rora dipapa ari awa atae isira.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Edo embo umo tamo da andiso diugari wasiri burisita ko bae ri amone nembodiba aera. Awarate God mi ari ingodena embo seseka adera awa nembodiba ra.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Edo embo ave awodo kotera embobo ainde God da embobo berari de da yei God ungo jo ise ungoda yei jo jamo jamo ari itare.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Edo boroko naso ge sangove da sadena. Embo da amemi mana awo na memesi sekago badena ainda be awa naso tamo da bubuko atira amimi sira awa na awa Iesu da buro embo awodo ra.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Naso nanonamendi Iesu Keriso da kando gatari ingode da matawa atare.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.