Gálatas 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naso nanonamendi embo da amemi wase ae edo wasiri biae adira awa embo ingoda teda amemi God da emboro gadira embo amimi embo wasiri biae etira awa kondade are. Awarate jo ewamei ari mi umo kondade ewo. Edo gae gae edo ingo wasiri bebegae awa eove ta gido gogo ewo.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ingoda bouga awa ango mina ara ewo edo kondade mina ara ewo. Edo awodo adewa amimi Keriso mi ro awase sisira awa adewa.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Edo embo ave umo embo nembo aerate umo embo nembo awodo kotadira embo awa umo umosuka ganduburira.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ingo dada ingo ro isewa awa kotewo. Edo ingo ro isewa awa ewamei awa ingoiaviri adewa. Edo eiedo kotove embo ounda wasiri mi naso wasiri derigetira edo naso wasiri mi embo ounda wasiri derigetira awodo kotove.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Edo embo berari ungo dada ungo ro isera awa ungo ungosuka bajari ra.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Edo embo ave Iesu da binga ingira embo awa uso rora ewagaewa awa embo umo atopapotira embo ainga kando edo bare.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ingo ingosuka gandubeove. Edo ingo mana God gandubadewa. Edo embo amemi ve umo ro gowadira ve da ainda be awa wujegadira.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Da awodo embo amemi uso jo da ro govedo ira ainda be awawa budo ira. Edo embo amemi ve biae uso jo da govedo ira awawa betari natopo atari awawa kumbadira awarate embo amemi Asisi Kotopu da ve awawa uso jo da gowadira awawa wasiri natopo atari kumbadira.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Awasedo wasiri ewagaewa ise gido ingode mana begogo adera ainda be awa ingodena iji berari wasiri ewagaewa adera edo amboda awa uso be awa jiwa be badera.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Awasedo ingodenaso iji atira einde ingode embo berari da yei ewamei ore. Edo awodo ise ingode naso otatao Iesu gebe ari embobo da yei ewamei ari awa ruvegeore.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Na naso ingo mi ingoda yei ove ena. Edo ove jiwae ena eiawa giwo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Edo embo rora embo mi diti mi gido era awasedo jariga ge sadi dipapa edo era edo embo re emimi oro ingo tamo kotopu da mendo da andiso diugari wasiri awa bawase jarera. Ungo mi Keriso orega da betisira awawa atopatadira awawa dedo gaedo ari kumbadera awarate ungo atopatari awawa dodo ingo tamo andiso da diugari wasiri awawa kumbawase sadera awawa ungo dedo gaedo ari awawa kumbadi aera.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Awarate embo ungo tamo da andiso diugari wasiri edo era awa ungode daedo agodari awa kera ae edo era. Edo ungo ingo tamo da andiso diugari wasiri awa bawase dipapa era ainda be awa ingo tamo da andiso diugari wasiri awa badewa awa ungo jariga ge sadi sedo sera awasedo.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Awarate na jariga ge Iesu Keriso da orega da betari awa sadena. Edo na rora nenei da jawo da jariga ge mana sadena. Iesu da betari orega da amimi etiri busu da rora mi na jumbari awa atae isira edo naso busu da rora dipapa ari awa atae isira.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Edo embo umo tamo da andiso diugari wasiri burisita ko bae ri amone nembodiba aera. Awarate God mi ari ingodena embo seseka adera awa nembodiba ra.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Edo embo ave awodo kotera embobo ainde God da embobo berari de da yei God ungo jo ise ungoda yei jo jamo jamo ari itare.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Edo boroko naso ge sangove da sadena. Embo da amemi mana awo na memesi sekago badena ainda be awa naso tamo da bubuko atira amimi sira awa na awa Iesu da buro embo awodo ra.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naso nanonamendi Iesu Keriso da kando gatari ingode da matawa atare.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.