Gálatas 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naso nanonamendi embo da amemi wase ae edo wasiri biae adira awa embo ingoda teda amemi God da emboro gadira embo amimi embo wasiri biae etira awa kondade are. Awarate jo ewamei ari mi umo kondade ewo. Edo gae gae edo ingo wasiri bebegae awa eove ta gido gogo ewo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ingoda bouga awa ango mina ara ewo edo kondade mina ara ewo. Edo awodo adewa amimi Keriso mi ro awase sisira awa adewa.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Edo embo ave umo embo nembo aerate umo embo nembo awodo kotadira embo awa umo umosuka ganduburira.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ingo dada ingo ro isewa awa kotewo. Edo ingo ro isewa awa ewamei awa ingoiaviri adewa. Edo eiedo kotove embo ounda wasiri mi naso wasiri derigetira edo naso wasiri mi embo ounda wasiri derigetira awodo kotove.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Edo embo berari ungo dada ungo ro isera awa ungo ungosuka bajari ra.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Edo embo ave Iesu da binga ingira embo awa uso rora ewagaewa awa embo umo atopapotira embo ainga kando edo bare.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ingo ingosuka gandubeove. Edo ingo mana God gandubadewa. Edo embo amemi ve umo ro gowadira ve da ainda be awa wujegadira.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Da awodo embo amemi uso jo da ro govedo ira ainda be awawa budo ira. Edo embo amemi ve biae uso jo da govedo ira awawa betari natopo atari awawa kumbadira awarate embo amemi Asisi Kotopu da ve awawa uso jo da gowadira awawa wasiri natopo atari kumbadira.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Awasedo wasiri ewagaewa ise gido ingode mana begogo adera ainda be awa ingodena iji berari wasiri ewagaewa adera edo amboda awa uso be awa jiwa be badera.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Awasedo ingodenaso iji atira einde ingode embo berari da yei ewamei ore. Edo awodo ise ingode naso otatao Iesu gebe ari embobo da yei ewamei ari awa ruvegeore.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Na naso ingo mi ingoda yei ove ena. Edo ove jiwae ena eiawa giwo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Edo embo rora embo mi diti mi gido era awasedo jariga ge sadi dipapa edo era edo embo re emimi oro ingo tamo kotopu da mendo da andiso diugari wasiri awa bawase jarera. Ungo mi Keriso orega da betisira awawa atopatadira awawa dedo gaedo ari kumbadera awarate ungo atopatari awawa dodo ingo tamo andiso da diugari wasiri awawa kumbawase sadera awawa ungo dedo gaedo ari awawa kumbadi aera.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Awarate embo ungo tamo da andiso diugari wasiri edo era awa ungode daedo agodari awa kera ae edo era. Edo ungo ingo tamo da andiso diugari wasiri awa bawase dipapa era ainda be awa ingo tamo da andiso diugari wasiri awa badewa awa ungo jariga ge sadi sedo sera awasedo.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Awarate na jariga ge Iesu Keriso da orega da betari awa sadena. Edo na rora nenei da jawo da jariga ge mana sadena. Iesu da betari orega da amimi etiri busu da rora mi na jumbari awa atae isira edo naso busu da rora dipapa ari awa atae isira.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Edo embo umo tamo da andiso diugari wasiri burisita ko bae ri amone nembodiba aera. Awarate God mi ari ingodena embo seseka adera awa nembodiba ra.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Edo embo ave awodo kotera embobo ainde God da embobo berari de da yei God ungo jo ise ungoda yei jo jamo jamo ari itare.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Edo boroko naso ge sangove da sadena. Embo da amemi mana awo na memesi sekago badena ainda be awa naso tamo da bubuko atira amimi sira awa na awa Iesu da buro embo awodo ra.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naso nanonamendi Iesu Keriso da kando gatari ingode da matawa atare.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.