Filipenses 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naso nanonamendi na ove eiawa atae ae atise na ingoda yei eiawa sadi ena ingo Iesu Keriso ga dada edo gido iaviri ewo. Edo na matu ingoda yei ro gaisena awa sekago ingoda yei oju ae sadena. Edo ingo ge awa ingawo ingo kondade ari atari ewamei atave.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Edo embo wasiri bebegae ise tamo da andiso diugedo era awa gido gowo ewo ainda be awa ungo awa teta sino ingege ra awasedo.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Edo ungo awa tamo da andiso diugari wasiri be awa bae ra te ingodena awa tamo da andiso diugari wasiri awa burisera ainda be awa ingodena Asisi Kotopu mi God tumondebain edo era. Edo daedo ingodena Asisi Kotopu mi Iesu Keriso gada dada isera awasedo ingodena iaviri era. Awarate ingodena ingodenaso bondo de mamo umbogo da wasiri neinde kainde awa tumonda ae ra.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Edo na nasuka rora awawa tumonda ari dipapa ae etena amone inono na. Edo embo nenei rora awa tumonda ise awa inono na kotae etera awa na rora awa tumonda ise embobo awa derigae etena.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Edo naso aia mi na betiri pura da atae etiri naso tamo da andiso awa diugurisera. Edo naso aia de mama de awa Israel embobo ra. Edo naso orobe awa Benjamin da orobe ra. Edo na awa Hebrew embo moka ra. Edo na Jew embobo da agodari mi sira awodo edo agodari simba ari embobo Pharisee isena.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Edo Jew embobo da agodari awasedo goroba be edo na awa Iesu gebe ari embobo da gitopo isena. Edo agodari ge awa kera edo amimi ari embo ewamei ari awa kera isena awasedo na awa embo ewamei be ewamei isena.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Awarate rora matu nanemi nembogamo kotedo isena awa na boroko kotena awa nembogamo aera ainda be awa na boroko Keriso gebe ena awasedo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Edo da awa aera te boroko na kotena awa rora berari awa teta puti da awodo ra ainda be awa na boroko Iesu Keriso gosena awasedo. Edo Iesu Keriso naso Bada mi rora berari awa derigedo atira. Edo na Keriso awasedo rora nenei awa wawara edo ena.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Edo na Keriso da dada ari awodo gadi sedo na rora nenei berari gido awa na kotedo ena ungo awa puti pigari awodo awa kotedo ena. Edo matu awa na kotisena na agodari ge awa kera adena awa amimi ari na God ga da umo jigari ewamei adena kotisena te naso kotari awa atae isira. Edo na Keriso gebe edo God gada umo jigari ewamei isena. Edo naso tumonda ari awa God gada umo jigari ewamei edo ena ainda susu ra. Edo God awa umo jigari ewamei ainda ngamo na.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Edo na Keriso gari dipapa edo ena edo uso erari da goroba awa bari dipapa edo ena. Edo na memesi teta Keriso umo bebetise burisira awodo bari dipapa ena.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Edo na teta umo bebetisira da awodo na betadi dipapa ena te na gosena amboda na betadena awa God mi na jigari eradena.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na matu riroga awa betena saera. Edo na embo ewamei be etena awa na saera. Awarate riroga awa badi sedo na petae rate sumbuse atena ainda be awa Iesu Keriso mi na awa uso embo anase isira awasedo.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Naso nanonamendi na riroga awa matu bae ra te na ro ena awa sano ingo gadewa. Edo na rora naso gun da awa ruvegedo na sumbuse ingo giti itido riroga awa badi jaredo ena.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Awasedo riroga awawa badi sedo na dagaia sumbuse naso dombu awa geregere sumbudo atae ari yei da itido ena. Edo riroga na badi dipapa edo ena amone wasiri matawa atari God mi Iesu Keriso da buro awa embo ingodenanemi borase jawo sira awa ra.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Edo ingodena berari kinapeina ingege ari awa atae etiri edo ingodenaso tumonda ari awa bajido goroba etira awasedo ingode riroga bari awa kotadera. Awarate embo nenei ingoda teda awa awodo kotae era awa God mi ari ingo mi isaga gadewa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Awarate na ingoda yei sena ingodena matu Keriso da emboro da pepeta adi tuturo isera awa ingode doadi ae rate ingode emboro ainda pepeta ise atima ore.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Edo naso nanonamendi na ro ena awa gido da awodo edo ewo. Edo nangoda atari awa embo mi gido atera embomei awa gido gowo edo ungo mi era da awodo awa ewo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Matu iji jiwae be na ingoda yei embo bebegae awa seteno gosisewa awarate na sekago ingoda yei jijiu de da sena embo jiwae be wasiri de atise wasiri bebegae edo era edo embobo amimi ero Keriso da betari orega da awa teta tepo awodo ira.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Edo embobo eiawa amboda betadera ainde awa yei riawo matawa euse atima ira ainda mambadera ainda be awa ungo rora ungoda tamo mi dipapa era awa tumondebain edo era awasedo. Edo wasiri ro edo ungo men gadera wasiri awa ungo kotise jariga edo era. Edo ungo iji berari awa busu da rora awa kotedo era.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Awarate ingodena ingodenaso ewowo busu utu da ainda mambadi era awa jo iaviri de ingodenaso soregari embo Bada Iesu Keriso awa utu dodo wosarase simba era.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Edo umo wosedo ari ingodenaso tamo wase ae awa uso tamo awa usasa de teta ombari parara ombudo era da awodo adira. Edo Keriso uso goroba mi rora berari gitijigido ira amimi ari ingodenaso tamo awa uso tamo dagari ae be da awodo adira.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.