Efésios 5
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Ingo awa God da kinapeina na awasedo ingo edo gido God edo ira da awodo adewa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Edo Keriso ingodena dubo burisira da awodo ingo iji berari embo nenei dubo buwo. Edo Keriso umo umosuka betadi etiri ungo mi teta rorou God da yei itarago isera. Edo God rorou muno ewamei de awa gido iaviri isira.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Edo ingo awa God da embomei na awasedo dita baita ari da wasiri awa eove edo wasiri bebegae adi kotove edo embo nenei da rora dipapa eove. Edo wasiri bebegae be eiawa adi sedo ge seove.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Edo daedo embo nenei isibeove edo kiki bebegae awa seove awarate iji berari God jasiga ewo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Edo ingo gosewa embo ave dita baita ari wasiri edo ira edo wasiri bebegae adi kotedo ira edo embo nenei da rora dipapa edo ira embo awa mana ewamei ari God de Keriso de mi ungo gitijigadera iji ainde itadera awa mana badera.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Edo embo jiro bebegae da ge sera awa gaegae edo ingo gandubeore ungoda ge ingove ainda be re embo berari God da ge kera ae edo era awa God ungoda yei tini gambari edo ira awasedo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Awasedo embomei einde anumbedo kiki dirise atove.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Edo matu ingo wasiri bebegae ise umenga da atima isewa awarate boroko ingo awa God da embobo edo usasa da atewa awasedo wasiri embo usasa da atima era ainda awa ewo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Edo awodo ewo ainda be awa usasa mi euri ari wasiri ewagaewa bugudo ira teta ri ewamei mi be ewamei edo ira da awodo ra.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Edo ingo mi wasiri ewagaewa irirowo God mi gido iaviri arase sedo re God ingo ro awase sira awa dengoro edo ingiwo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Edo embo wasiri bebegae umenga da atise edo era ainde da atise kiki dirise atove ta embo mi wasiri biae awa gorase re isaga ewo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Edo na boroko mana embo mi wasiri bebegae unjugari da edo era awa mana sadena ainda be awa amimi ari ingodena me nembodiba gadera awasedo.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Edo ingode rora usasa da itoro embo mi rora awa rori awa isaga gido era da awodo ingo embo da wasiri bebegae awa isaga oro embobo awa usasa da atari embobo aderita rora.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Awasedo God mi jiwari da sisira,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Edo ingodena awa iji biae da atera awasedo atise gido gogowo ise atiwo. Edo teta embo jiro ae mi atarago eove ta jiro gari embobo edo atiwo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Edo iji dada ari ewagaewa ari iji iso yei bugadira awa ewamei eio.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Edo awasedo jiro bebegae embobo awodo eove ta iji berari God ingo ro awase sira awa gosise atiwo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Gaegae edo umo okain indari embobo eove edo umo okain indove ainda be awa umo okain indadewa amimi ingo ari usibesi adewa. Awarate God da yei sedo giwo God da Asisi Ewamei Be mi ingoda jo awa sirare.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Edo ingo God da ge da ya de ya ewagaewa de ge ewagaewa de mi ge mina sara ewo. Edo ingo God da yei ge sise edo ya ewagaewa sise re iji berari ingoda jo berari mi God jasiga ewo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Edo ingoda yei ro adira awa ingo Mamo God da yei edo Bada Iesu Keriso da jawo da awodo doio sewo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ingo awa saboa ari mi Keriso sapo ewa da awodo saboa ari mi sapo mina ara ewo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Edo ingo aro asini saboa ari mi ingoda iubono sapo ewo teta ingo Keriso sapo edo ewa da awodo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Amone ko iu mi aro awa bajari ira awasedo teta Keriso awa Iesu gebe ari embobo bajari edo ira da awodo ra. Edo Iesu gebe ari embobo awa Keriso da tamo na edo umone ungoda soregari ra.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Edo awasedo ingo aro asini saboa ari mi ingoda iubono sapo ewo teta Iesu gebe ari embobo mi saboa ari mi Keriso sapo edo era da awodo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ingo iubono ingoda aro asini dubo buwo teta Keriso mi Iesu gebe ari embobo dubo budo ungo embo bebetisira awodo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Edo Iesu Keriso mi betedo sekago erido edo uso ge de sasaka de mi uso gebe ari embobo segari edo uso sekago engenembari sia orase sedo isira teta ademei mi uso jimbari iji simba edo ira da awodo.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Edo Iesu gebe ari embobo mi sia edo dongono nei ro atae edo gari ewamei be teta ademei tamo andiso evetu ogo da tamo andiso awodo ae ewamei be adera. Edo ungo awawa wasiri bebegae de ae adera.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Edo embo ungoda tamo simba edo era da awodo ungoda aro asini simba ore. Edo embo uso aro simba adira awa umo uso tamo simba adira.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Edo jiwari mi sira,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Edo iu de aro de da ge amone gebe ra te daedo Keriso uso embo Iesu gebe ari embobo awa dubo budo ira ainda emboro awa isaga edo ira.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Awara na ro setena amone eire ingo iubono saboa ari mi ingoda aro asini sapo ewo teta ingo saboa ari mi ingosuka sapo edo ewa da awodo. Edo ingo aro asini ingoda iubono awa saboa ari mi sapo ewo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.