Efésios 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingo awa God da kinapeina na awasedo ingo edo gido God edo ira da awodo adewa.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Edo Keriso ingodena dubo burisira da awodo ingo iji berari embo nenei dubo buwo. Edo Keriso umo umosuka betadi etiri ungo mi teta rorou God da yei itarago isera. Edo God rorou muno ewamei de awa gido iaviri isira.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Edo ingo awa God da embomei na awasedo dita baita ari da wasiri awa eove edo wasiri bebegae adi kotove edo embo nenei da rora dipapa eove. Edo wasiri bebegae be eiawa adi sedo ge seove.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Edo daedo embo nenei isibeove edo kiki bebegae awa seove awarate iji berari God jasiga ewo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Edo ingo gosewa embo ave dita baita ari wasiri edo ira edo wasiri bebegae adi kotedo ira edo embo nenei da rora dipapa edo ira embo awa mana ewamei ari God de Keriso de mi ungo gitijigadera iji ainde itadera awa mana badera.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Edo embo jiro bebegae da ge sera awa gaegae edo ingo gandubeore ungoda ge ingove ainda be re embo berari God da ge kera ae edo era awa God ungoda yei tini gambari edo ira awasedo.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Awasedo embomei einde anumbedo kiki dirise atove.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Edo matu ingo wasiri bebegae ise umenga da atima isewa awarate boroko ingo awa God da embobo edo usasa da atewa awasedo wasiri embo usasa da atima era ainda awa ewo.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Edo awodo ewo ainda be awa usasa mi euri ari wasiri ewagaewa bugudo ira teta ri ewamei mi be ewamei edo ira da awodo ra.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Edo ingo mi wasiri ewagaewa irirowo God mi gido iaviri arase sedo re God ingo ro awase sira awa dengoro edo ingiwo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Edo embo wasiri bebegae umenga da atise edo era ainde da atise kiki dirise atove ta embo mi wasiri biae awa gorase re isaga ewo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Edo na boroko mana embo mi wasiri bebegae unjugari da edo era awa mana sadena ainda be awa amimi ari ingodena me nembodiba gadera awasedo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Edo ingode rora usasa da itoro embo mi rora awa rori awa isaga gido era da awodo ingo embo da wasiri bebegae awa isaga oro embobo awa usasa da atari embobo aderita rora.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Awasedo God mi jiwari da sisira,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Edo ingodena awa iji biae da atera awasedo atise gido gogowo ise atiwo. Edo teta embo jiro ae mi atarago eove ta jiro gari embobo edo atiwo.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Edo iji dada ari ewagaewa ari iji iso yei bugadira awa ewamei eio.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Edo awasedo jiro bebegae embobo awodo eove ta iji berari God ingo ro awase sira awa gosise atiwo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Gaegae edo umo okain indari embobo eove edo umo okain indove ainda be awa umo okain indadewa amimi ingo ari usibesi adewa. Awarate God da yei sedo giwo God da Asisi Ewamei Be mi ingoda jo awa sirare.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Edo ingo God da ge da ya de ya ewagaewa de ge ewagaewa de mi ge mina sara ewo. Edo ingo God da yei ge sise edo ya ewagaewa sise re iji berari ingoda jo berari mi God jasiga ewo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Edo ingoda yei ro adira awa ingo Mamo God da yei edo Bada Iesu Keriso da jawo da awodo doio sewo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ingo awa saboa ari mi Keriso sapo ewa da awodo saboa ari mi sapo mina ara ewo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Edo ingo aro asini saboa ari mi ingoda iubono sapo ewo teta ingo Keriso sapo edo ewa da awodo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Amone ko iu mi aro awa bajari ira awasedo teta Keriso awa Iesu gebe ari embobo bajari edo ira da awodo ra. Edo Iesu gebe ari embobo awa Keriso da tamo na edo umone ungoda soregari ra.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Edo awasedo ingo aro asini saboa ari mi ingoda iubono sapo ewo teta Iesu gebe ari embobo mi saboa ari mi Keriso sapo edo era da awodo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ingo iubono ingoda aro asini dubo buwo teta Keriso mi Iesu gebe ari embobo dubo budo ungo embo bebetisira awodo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Edo Iesu Keriso mi betedo sekago erido edo uso ge de sasaka de mi uso gebe ari embobo segari edo uso sekago engenembari sia orase sedo isira teta ademei mi uso jimbari iji simba edo ira da awodo.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Edo Iesu gebe ari embobo mi sia edo dongono nei ro atae edo gari ewamei be teta ademei tamo andiso evetu ogo da tamo andiso awodo ae ewamei be adera. Edo ungo awawa wasiri bebegae de ae adera.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Edo embo ungoda tamo simba edo era da awodo ungoda aro asini simba ore. Edo embo uso aro simba adira awa umo uso tamo simba adira.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Edo jiwari mi sira,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Edo iu de aro de da ge amone gebe ra te daedo Keriso uso embo Iesu gebe ari embobo awa dubo budo ira ainda emboro awa isaga edo ira.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Awara na ro setena amone eire ingo iubono saboa ari mi ingoda aro asini sapo ewo teta ingo saboa ari mi ingosuka sapo edo ewa da awodo. Edo ingo aro asini ingoda iubono awa saboa ari mi sapo ewo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.