Efésios 5
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Ingo awa God da kinapeina na awasedo ingo edo gido God edo ira da awodo adewa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Edo Keriso ingodena dubo burisira da awodo ingo iji berari embo nenei dubo buwo. Edo Keriso umo umosuka betadi etiri ungo mi teta rorou God da yei itarago isera. Edo God rorou muno ewamei de awa gido iaviri isira.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Edo ingo awa God da embomei na awasedo dita baita ari da wasiri awa eove edo wasiri bebegae adi kotove edo embo nenei da rora dipapa eove. Edo wasiri bebegae be eiawa adi sedo ge seove.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Edo daedo embo nenei isibeove edo kiki bebegae awa seove awarate iji berari God jasiga ewo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Edo ingo gosewa embo ave dita baita ari wasiri edo ira edo wasiri bebegae adi kotedo ira edo embo nenei da rora dipapa edo ira embo awa mana ewamei ari God de Keriso de mi ungo gitijigadera iji ainde itadera awa mana badera.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Edo embo jiro bebegae da ge sera awa gaegae edo ingo gandubeore ungoda ge ingove ainda be re embo berari God da ge kera ae edo era awa God ungoda yei tini gambari edo ira awasedo.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Awasedo embomei einde anumbedo kiki dirise atove.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Edo matu ingo wasiri bebegae ise umenga da atima isewa awarate boroko ingo awa God da embobo edo usasa da atewa awasedo wasiri embo usasa da atima era ainda awa ewo.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Edo awodo ewo ainda be awa usasa mi euri ari wasiri ewagaewa bugudo ira teta ri ewamei mi be ewamei edo ira da awodo ra.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Edo ingo mi wasiri ewagaewa irirowo God mi gido iaviri arase sedo re God ingo ro awase sira awa dengoro edo ingiwo.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Edo embo wasiri bebegae umenga da atise edo era ainde da atise kiki dirise atove ta embo mi wasiri biae awa gorase re isaga ewo.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Edo na boroko mana embo mi wasiri bebegae unjugari da edo era awa mana sadena ainda be awa amimi ari ingodena me nembodiba gadera awasedo.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Edo ingode rora usasa da itoro embo mi rora awa rori awa isaga gido era da awodo ingo embo da wasiri bebegae awa isaga oro embobo awa usasa da atari embobo aderita rora.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Awasedo God mi jiwari da sisira,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Edo ingodena awa iji biae da atera awasedo atise gido gogowo ise atiwo. Edo teta embo jiro ae mi atarago eove ta jiro gari embobo edo atiwo.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Edo iji dada ari ewagaewa ari iji iso yei bugadira awa ewamei eio.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Edo awasedo jiro bebegae embobo awodo eove ta iji berari God ingo ro awase sira awa gosise atiwo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Gaegae edo umo okain indari embobo eove edo umo okain indove ainda be awa umo okain indadewa amimi ingo ari usibesi adewa. Awarate God da yei sedo giwo God da Asisi Ewamei Be mi ingoda jo awa sirare.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Edo ingo God da ge da ya de ya ewagaewa de ge ewagaewa de mi ge mina sara ewo. Edo ingo God da yei ge sise edo ya ewagaewa sise re iji berari ingoda jo berari mi God jasiga ewo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Edo ingoda yei ro adira awa ingo Mamo God da yei edo Bada Iesu Keriso da jawo da awodo doio sewo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ingo awa saboa ari mi Keriso sapo ewa da awodo saboa ari mi sapo mina ara ewo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Edo ingo aro asini saboa ari mi ingoda iubono sapo ewo teta ingo Keriso sapo edo ewa da awodo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Amone ko iu mi aro awa bajari ira awasedo teta Keriso awa Iesu gebe ari embobo bajari edo ira da awodo ra. Edo Iesu gebe ari embobo awa Keriso da tamo na edo umone ungoda soregari ra.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Edo awasedo ingo aro asini saboa ari mi ingoda iubono sapo ewo teta Iesu gebe ari embobo mi saboa ari mi Keriso sapo edo era da awodo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ingo iubono ingoda aro asini dubo buwo teta Keriso mi Iesu gebe ari embobo dubo budo ungo embo bebetisira awodo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Edo Iesu Keriso mi betedo sekago erido edo uso ge de sasaka de mi uso gebe ari embobo segari edo uso sekago engenembari sia orase sedo isira teta ademei mi uso jimbari iji simba edo ira da awodo.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Edo Iesu gebe ari embobo mi sia edo dongono nei ro atae edo gari ewamei be teta ademei tamo andiso evetu ogo da tamo andiso awodo ae ewamei be adera. Edo ungo awawa wasiri bebegae de ae adera.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Edo embo ungoda tamo simba edo era da awodo ungoda aro asini simba ore. Edo embo uso aro simba adira awa umo uso tamo simba adira.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Edo jiwari mi sira,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Edo iu de aro de da ge amone gebe ra te daedo Keriso uso embo Iesu gebe ari embobo awa dubo budo ira ainda emboro awa isaga edo ira.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Awara na ro setena amone eire ingo iubono saboa ari mi ingoda aro asini sapo ewo teta ingo saboa ari mi ingosuka sapo edo ewa da awodo. Edo ingo aro asini ingoda iubono awa saboa ari mi sapo ewo.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.