Colossenses 4
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Edo ingo babojegari ingoda agipo embobo awa gandubeove ta edo gogo ewo. Edo Iesu Keriso re utu da atira edo umone ingoda bajari daedo ra.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 God da yei ge sari awa dove. Edo ingo God da yei ge sise gido ewo mi biae eove ta God jasiga ewo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Edo ingo God da yei ge sise gido sedo giwo God umo ingodenanemi uso jo ge Keriso da jawo da ainda binga awa minonu sorase emboro pirigare. Edo ungo mi na gajari oro da einda ititisera ainda be awa na binga awa minonu sedo ena awasedo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Awarate God da yei sedo giwo emboro pirigari na binga isaga minonu sirinono embo mi ingore.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Edo embo Iesu ge be ae edo era ainda jo da jiro gari de da wasiri ewo. Edo ungoda yei Iesu da binga sari iji ewamei awa eura ewo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Edo indari ngamo arase sedo embo mi ewa indari da itido era. Edo ingo embo da yei ge sise edo ungoda sedo gari da mina sise gido ingoda ge awa ewa itari ngamo arago awa ewo.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ingodenaso dubo bari namendi Tychicus Keriso da agipo embo nango inge amimi jo uso berari mi Keriso da buro ira amimi naso yei ro berari iutara awa sari gadewa.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Edo umo nango berari da yei ro iutara ainda binga awa sadira ainde ingo iaviri sekago adewa edo ingoda jo awa sekago goroba adira awasedo na umo ingoda yei iteno mambutira.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Edo Onesimus dubo bari ingoda embo nei awa nanemi Tychicus ga da iteno mambutira. Edo ungo bugudo einda namendi mi ro berari ira awa soro gadewa.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus einda nangae gajari oro da atira amimi ingo ategurira awa sano gawase sira. Mark, Barnabas da orobe awa daedo ingo ategurira awa sano gawase sira. Edo na ingoda yei matu sisena umo ingoda yei bugari gido indari itiwo indari yei itawo atare sisena.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Edo Iesu uso jawo nei Justus awa daedo uso ategari ingoda yei ititira. Edo embo tamonde eiawa Jew embobo ungo ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregurisera. Edo ungo God da yei wareregedo ungo nangae daedo God da gitijigari da iji da buro awa ewora. Edo embo tamonde eiawa na kondade nembodiba be edo era te Jew embobo nenei ungoda wasiri bebegae dodo God da yei wareregurisera awa na kondade ae edo era.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Edo Epaphras ingoda embo nei Iesu Keriso da agipo embo umo daedo ingo ategurira. Edo umo uso jo berari mi ingoda jawo da iji berari God da yei ge sedo ira. Edo umo God da yei sedo gido ira unemi ari ingo goroba de gebe edo duradi ae edo ingoda tumonda ari awa bajido nembodiba ari ingo God mi ro awase dipapa ira awa kera awase sedo ira.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Edo na be awa gari ra umo ingo embo edo Laodicea nati embobo embo edo Hierapolis nati embobo embo buro okain be evira.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Edo Luke ingodenaso karu simba ari embo dubo budo era ainde Demas de ungoda ategari ingoda yei ititera.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Edo Laodicea nati da nanonamedi de Nympha de Iesu gebe ari embobo uso mando da dada edo era awa sewo gore nango mi ungo ategurera.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Edo ingo ove eiawa ajigedo gido awa ove eiawa Laocicea Iesu gebe ari embobo da yei itiwo mambare ainda be awa na ungo naso ge awa daedo ingorase dipapa ena awasedo. Edo daedo ove nanemi Laodicea nati embobo da yei ititisena awa ungo mi ingoda yei itoro bugare ko na ingo awa ajigedo gawase dipapa ena.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Edo Archippus da yei sewo Iesu Keriso mi buro awa asase itira awasedo mambudo atae asase setira sewo.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Edo na naso ingo topo mi eiawa jivena na Paul mi ingo ategurena. Ungo mi na bundetera awa ruvegeove.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.