Colossenses 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edo ingo babojegari ingoda agipo embobo awa gandubeove ta edo gogo ewo. Edo Iesu Keriso re utu da atira edo umone ingoda bajari daedo ra.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 God da yei ge sari awa dove. Edo ingo God da yei ge sise gido ewo mi biae eove ta God jasiga ewo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Edo ingo God da yei ge sise gido sedo giwo God umo ingodenanemi uso jo ge Keriso da jawo da ainda binga awa minonu sorase emboro pirigare. Edo ungo mi na gajari oro da einda ititisera ainda be awa na binga awa minonu sedo ena awasedo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Awarate God da yei sedo giwo emboro pirigari na binga isaga minonu sirinono embo mi ingore.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Edo embo Iesu ge be ae edo era ainda jo da jiro gari de da wasiri ewo. Edo ungoda yei Iesu da binga sari iji ewamei awa eura ewo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Edo indari ngamo arase sedo embo mi ewa indari da itido era. Edo ingo embo da yei ge sise edo ungoda sedo gari da mina sise gido ingoda ge awa ewa itari ngamo arago awa ewo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ingodenaso dubo bari namendi Tychicus Keriso da agipo embo nango inge amimi jo uso berari mi Keriso da buro ira amimi naso yei ro berari iutara awa sari gadewa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Edo umo nango berari da yei ro iutara ainda binga awa sadira ainde ingo iaviri sekago adewa edo ingoda jo awa sekago goroba adira awasedo na umo ingoda yei iteno mambutira.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Edo Onesimus dubo bari ingoda embo nei awa nanemi Tychicus ga da iteno mambutira. Edo ungo bugudo einda namendi mi ro berari ira awa soro gadewa.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarchus einda nangae gajari oro da atira amimi ingo ategurira awa sano gawase sira. Mark, Barnabas da orobe awa daedo ingo ategurira awa sano gawase sira. Edo na ingoda yei matu sisena umo ingoda yei bugari gido indari itiwo indari yei itawo atare sisena.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Edo Iesu uso jawo nei Justus awa daedo uso ategari ingoda yei ititira. Edo embo tamonde eiawa Jew embobo ungo ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregurisera. Edo ungo God da yei wareregedo ungo nangae daedo God da gitijigari da iji da buro awa ewora. Edo embo tamonde eiawa na kondade nembodiba be edo era te Jew embobo nenei ungoda wasiri bebegae dodo God da yei wareregurisera awa na kondade ae edo era.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Edo Epaphras ingoda embo nei Iesu Keriso da agipo embo umo daedo ingo ategurira. Edo umo uso jo berari mi ingoda jawo da iji berari God da yei ge sedo ira. Edo umo God da yei sedo gido ira unemi ari ingo goroba de gebe edo duradi ae edo ingoda tumonda ari awa bajido nembodiba ari ingo God mi ro awase dipapa ira awa kera awase sedo ira.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Edo na be awa gari ra umo ingo embo edo Laodicea nati embobo embo edo Hierapolis nati embobo embo buro okain be evira.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Edo Luke ingodenaso karu simba ari embo dubo budo era ainde Demas de ungoda ategari ingoda yei ititera.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Edo Laodicea nati da nanonamedi de Nympha de Iesu gebe ari embobo uso mando da dada edo era awa sewo gore nango mi ungo ategurera.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Edo ingo ove eiawa ajigedo gido awa ove eiawa Laocicea Iesu gebe ari embobo da yei itiwo mambare ainda be awa na ungo naso ge awa daedo ingorase dipapa ena awasedo. Edo daedo ove nanemi Laodicea nati embobo da yei ititisena awa ungo mi ingoda yei itoro bugare ko na ingo awa ajigedo gawase dipapa ena.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Edo Archippus da yei sewo Iesu Keriso mi buro awa asase itira awasedo mambudo atae asase setira sewo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Edo na naso ingo topo mi eiawa jivena na Paul mi ingo ategurena. Ungo mi na bundetera awa ruvegeove.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.