Colossenses 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God ingo jigiri eririsewa edo ingo wasiri seka Keriso ga da burisewa awasedo jo ingoda berari mi utu da rovi ravi awa dipapa ewo. Edo utu da ainda Keriso awa God da ingo be kena uso gitijigari anumba da anumbedo atira.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Edo iji berari busu da rora awa kotove ta iji berari utu da rora awa kotedo ewo ainda be awa ingoda wasiri mamatu awa atae isira.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Edo ingo God da diti da Keriso ga da wasiri seka de atewa awa busu da embobo awa wasiri seka awa gaera.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Awarate Iesu Keriso ingoda joda atira awa wasiri seka da ngamo na edo God umo awa embo berari da yei isaga adira iji ainde God ingo awa daedo isaga adira. Edo uso usasa nembodiba awa ingoda yei janibadira.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Edo ingoda jo mi busu da embobo da wasiri awa adi ari gido dipapa awa dewo betare. Edo wasiri eiawa busu da embobo mi edo era, viro ise, dita ise, sino da wasiri awa edo era, kotari bebegae de dipapa nembogamo de edo jinaga jiwae edo era. Edo jinaga edo era amone teta ove kewari tumondebain arago edo era.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Edo God umo wasiri bebegae eiawa embo umo kera ae era ainda yei tini gambari nembodiba adira.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Edo ingo matu dipapa bebegae awa ise atima edo isewa iji ainde awa ingoda jo da dipapa bebegae mi ingo gitijigido isira.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Awarate boroko kotari bebegae de ari bebegae de tini gambari de embo nenei ujo ae ari de berari awa pigewo mambare. Edo embo nenei da jawo da ge bebegae seove edo isibari ge seove.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Edo ge mina busa eove ainda be awa ingo dipapa bebegae mamatu awa wawara edo dipapa seka awa burisewa teta bo mamatu awa wawara edo bo seka budo ewarago isewa awasedo.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Edo ingo jo da dipapa seka awa burisewa amimi God awa iji berari ingoda jo da buro edo ira irirari ingoda jiro gari God da yei awa bajido nembodiba iri ingo God da gari awa burewa.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Awasedo embo Jew embo ta embo Jew embo aeri edo embo tamo da andiso diugari wasiri awa burisi ta bae ri ainda sedo gari ainda mina sari awa nembodiba aera ainda be awa Keriso awa embo nembodiba ra edo Keriso awa embo umo gebe edo era ainda jo da atima ira awasedo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Edo ingo awa God da embobo ra. Edo umo ingo dubo budo ingo katabetiri ingo uso embo isewa awasedo wasiri ewagaewa awa budo ombuwo teta bo seka ombarago ewo. Edo embo nenei dubo buwo edo embo nenei da yei kando ewo jariga eove edo wasiri biae embo nenei da yei eove ta saboa ewo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Edo iji berari kondade mina ara ewo edo embo nei mi embo nei bekuba ari gido kotembedo dowo. Kotembedo mina doa ewo teta God mi ingo kotembedo doturisira awodo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Edo dubo bari awa dowo wasiri ewagaewa nenei berari awa derigare ainda be awa dubo bari awa wasiri ewagaewa berari ainda susu ra.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Edo God mi ingo jawo setiri Keriso da tamo isewa awa ingo jo jamo jamo de atawase dipapa ira awasedo dubo jamo ari Keriso mi itido ira awa dowo ingoda jo awa dedegare. Edo doio sewo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Edo Keriso da ge be jiwae edo ira awa ingoda jo da atare. Edo jiro gari nembodiba mi atopapotise dengoro mina ara ewo. Edo ingoda jo da God doio sise God da ya edo ya ewagaewa de God jasiga ari ya de awa God da yei sewo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Edo ingo ro adewa edo sadewa awa sise ise gido Bada Iesu da jawo da ewo. Edo awodo ise sise gido Mamo God awa Iesu Keriso da yei awodo jasiga ewo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ingo aro asini ingoda iubono kera ewo ainda be awa Iesu ge be ari embo evetu awa awodo adera.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Edo ingo iubono ingoda aro asini dubo buwo edo ungoda yei tini gambari eova.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Edo ingo kinapeina iji berari ingoda aimamo awa kera ewo ainda be awa amone God mi ingo mi awodo awase dipapa ira. Edo kinapeina ungoda aimamo kera adera amimi ari God iaviri adira.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Edo ingo aimamo gae gae edo ingoda kinapeina awo jo ambu re iji berari ungoda yei eiawa eose oiawa eose awa seove.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Edo ingo agipo embobo ingoda babojegari mi ro awase soro gido ewo. Edo ungo ingo ditini era iji ainde awo ungo iaviri orase sedo eove ta jo ewamei de da ewo ainda be awa ingo God dubo burewa awasedo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Edo ingo ro ewa awa ingoda jo berari mi ewo teta ingo God da buro ae etewa awodo embo da buro aera te.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Edo kotewo God mi ingoda riroga awa itadera. Edo unemi uso embo da yei ro itadi sia etira awa imone badesa. Edo Keriso awa bajari be awa imone kera esa.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Edo embo ave wasiri bebegae ira embo awa uso wasiri bebegae awasedo mina badira ainda be awa tega da ainda God embo kasedo ira.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.