Colossenses 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God ingo jigiri eririsewa edo ingo wasiri seka Keriso ga da burisewa awasedo jo ingoda berari mi utu da rovi ravi awa dipapa ewo. Edo utu da ainda Keriso awa God da ingo be kena uso gitijigari anumba da anumbedo atira.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Edo iji berari busu da rora awa kotove ta iji berari utu da rora awa kotedo ewo ainda be awa ingoda wasiri mamatu awa atae isira.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Edo ingo God da diti da Keriso ga da wasiri seka de atewa awa busu da embobo awa wasiri seka awa gaera.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Awarate Iesu Keriso ingoda joda atira awa wasiri seka da ngamo na edo God umo awa embo berari da yei isaga adira iji ainde God ingo awa daedo isaga adira. Edo uso usasa nembodiba awa ingoda yei janibadira.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Edo ingoda jo mi busu da embobo da wasiri awa adi ari gido dipapa awa dewo betare. Edo wasiri eiawa busu da embobo mi edo era, viro ise, dita ise, sino da wasiri awa edo era, kotari bebegae de dipapa nembogamo de edo jinaga jiwae edo era. Edo jinaga edo era amone teta ove kewari tumondebain arago edo era.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Edo God umo wasiri bebegae eiawa embo umo kera ae era ainda yei tini gambari nembodiba adira.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Edo ingo matu dipapa bebegae awa ise atima edo isewa iji ainde awa ingoda jo da dipapa bebegae mi ingo gitijigido isira.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Awarate boroko kotari bebegae de ari bebegae de tini gambari de embo nenei ujo ae ari de berari awa pigewo mambare. Edo embo nenei da jawo da ge bebegae seove edo isibari ge seove.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Edo ge mina busa eove ainda be awa ingo dipapa bebegae mamatu awa wawara edo dipapa seka awa burisewa teta bo mamatu awa wawara edo bo seka budo ewarago isewa awasedo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Edo ingo jo da dipapa seka awa burisewa amimi God awa iji berari ingoda jo da buro edo ira irirari ingoda jiro gari God da yei awa bajido nembodiba iri ingo God da gari awa burewa.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Awasedo embo Jew embo ta embo Jew embo aeri edo embo tamo da andiso diugari wasiri awa burisi ta bae ri ainda sedo gari ainda mina sari awa nembodiba aera ainda be awa Keriso awa embo nembodiba ra edo Keriso awa embo umo gebe edo era ainda jo da atima ira awasedo.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Edo ingo awa God da embobo ra. Edo umo ingo dubo budo ingo katabetiri ingo uso embo isewa awasedo wasiri ewagaewa awa budo ombuwo teta bo seka ombarago ewo. Edo embo nenei dubo buwo edo embo nenei da yei kando ewo jariga eove edo wasiri biae embo nenei da yei eove ta saboa ewo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Edo iji berari kondade mina ara ewo edo embo nei mi embo nei bekuba ari gido kotembedo dowo. Kotembedo mina doa ewo teta God mi ingo kotembedo doturisira awodo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Edo dubo bari awa dowo wasiri ewagaewa nenei berari awa derigare ainda be awa dubo bari awa wasiri ewagaewa berari ainda susu ra.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Edo God mi ingo jawo setiri Keriso da tamo isewa awa ingo jo jamo jamo de atawase dipapa ira awasedo dubo jamo ari Keriso mi itido ira awa dowo ingoda jo awa dedegare. Edo doio sewo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Edo Keriso da ge be jiwae edo ira awa ingoda jo da atare. Edo jiro gari nembodiba mi atopapotise dengoro mina ara ewo. Edo ingoda jo da God doio sise God da ya edo ya ewagaewa de God jasiga ari ya de awa God da yei sewo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Edo ingo ro adewa edo sadewa awa sise ise gido Bada Iesu da jawo da ewo. Edo awodo ise sise gido Mamo God awa Iesu Keriso da yei awodo jasiga ewo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ingo aro asini ingoda iubono kera ewo ainda be awa Iesu ge be ari embo evetu awa awodo adera.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Edo ingo iubono ingoda aro asini dubo buwo edo ungoda yei tini gambari eova.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Edo ingo kinapeina iji berari ingoda aimamo awa kera ewo ainda be awa amone God mi ingo mi awodo awase dipapa ira. Edo kinapeina ungoda aimamo kera adera amimi ari God iaviri adira.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Edo ingo aimamo gae gae edo ingoda kinapeina awo jo ambu re iji berari ungoda yei eiawa eose oiawa eose awa seove.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Edo ingo agipo embobo ingoda babojegari mi ro awase soro gido ewo. Edo ungo ingo ditini era iji ainde awo ungo iaviri orase sedo eove ta jo ewamei de da ewo ainda be awa ingo God dubo burewa awasedo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Edo ingo ro ewa awa ingoda jo berari mi ewo teta ingo God da buro ae etewa awodo embo da buro aera te.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Edo kotewo God mi ingoda riroga awa itadera. Edo unemi uso embo da yei ro itadi sia etira awa imone badesa. Edo Keriso awa bajari be awa imone kera esa.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Edo embo ave wasiri bebegae ira embo awa uso wasiri bebegae awasedo mina badira ainda be awa tega da ainda God embo kasedo ira.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.