Colossenses 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 God ingo jigiri eririsewa edo ingo wasiri seka Keriso ga da burisewa awasedo jo ingoda berari mi utu da rovi ravi awa dipapa ewo. Edo utu da ainda Keriso awa God da ingo be kena uso gitijigari anumba da anumbedo atira.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Edo iji berari busu da rora awa kotove ta iji berari utu da rora awa kotedo ewo ainda be awa ingoda wasiri mamatu awa atae isira.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Edo ingo God da diti da Keriso ga da wasiri seka de atewa awa busu da embobo awa wasiri seka awa gaera.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Awarate Iesu Keriso ingoda joda atira awa wasiri seka da ngamo na edo God umo awa embo berari da yei isaga adira iji ainde God ingo awa daedo isaga adira. Edo uso usasa nembodiba awa ingoda yei janibadira.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Edo ingoda jo mi busu da embobo da wasiri awa adi ari gido dipapa awa dewo betare. Edo wasiri eiawa busu da embobo mi edo era, viro ise, dita ise, sino da wasiri awa edo era, kotari bebegae de dipapa nembogamo de edo jinaga jiwae edo era. Edo jinaga edo era amone teta ove kewari tumondebain arago edo era.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Edo God umo wasiri bebegae eiawa embo umo kera ae era ainda yei tini gambari nembodiba adira.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Edo ingo matu dipapa bebegae awa ise atima edo isewa iji ainde awa ingoda jo da dipapa bebegae mi ingo gitijigido isira.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Awarate boroko kotari bebegae de ari bebegae de tini gambari de embo nenei ujo ae ari de berari awa pigewo mambare. Edo embo nenei da jawo da ge bebegae seove edo isibari ge seove.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Edo ge mina busa eove ainda be awa ingo dipapa bebegae mamatu awa wawara edo dipapa seka awa burisewa teta bo mamatu awa wawara edo bo seka budo ewarago isewa awasedo.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Edo ingo jo da dipapa seka awa burisewa amimi God awa iji berari ingoda jo da buro edo ira irirari ingoda jiro gari God da yei awa bajido nembodiba iri ingo God da gari awa burewa.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Awasedo embo Jew embo ta embo Jew embo aeri edo embo tamo da andiso diugari wasiri awa burisi ta bae ri ainda sedo gari ainda mina sari awa nembodiba aera ainda be awa Keriso awa embo nembodiba ra edo Keriso awa embo umo gebe edo era ainda jo da atima ira awasedo.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Edo ingo awa God da embobo ra. Edo umo ingo dubo budo ingo katabetiri ingo uso embo isewa awasedo wasiri ewagaewa awa budo ombuwo teta bo seka ombarago ewo. Edo embo nenei dubo buwo edo embo nenei da yei kando ewo jariga eove edo wasiri biae embo nenei da yei eove ta saboa ewo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Edo iji berari kondade mina ara ewo edo embo nei mi embo nei bekuba ari gido kotembedo dowo. Kotembedo mina doa ewo teta God mi ingo kotembedo doturisira awodo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Edo dubo bari awa dowo wasiri ewagaewa nenei berari awa derigare ainda be awa dubo bari awa wasiri ewagaewa berari ainda susu ra.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Edo God mi ingo jawo setiri Keriso da tamo isewa awa ingo jo jamo jamo de atawase dipapa ira awasedo dubo jamo ari Keriso mi itido ira awa dowo ingoda jo awa dedegare. Edo doio sewo.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Edo Keriso da ge be jiwae edo ira awa ingoda jo da atare. Edo jiro gari nembodiba mi atopapotise dengoro mina ara ewo. Edo ingoda jo da God doio sise God da ya edo ya ewagaewa de God jasiga ari ya de awa God da yei sewo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Edo ingo ro adewa edo sadewa awa sise ise gido Bada Iesu da jawo da ewo. Edo awodo ise sise gido Mamo God awa Iesu Keriso da yei awodo jasiga ewo.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ingo aro asini ingoda iubono kera ewo ainda be awa Iesu ge be ari embo evetu awa awodo adera.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Edo ingo iubono ingoda aro asini dubo buwo edo ungoda yei tini gambari eova.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Edo ingo kinapeina iji berari ingoda aimamo awa kera ewo ainda be awa amone God mi ingo mi awodo awase dipapa ira. Edo kinapeina ungoda aimamo kera adera amimi ari God iaviri adira.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Edo ingo aimamo gae gae edo ingoda kinapeina awo jo ambu re iji berari ungoda yei eiawa eose oiawa eose awa seove.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Edo ingo agipo embobo ingoda babojegari mi ro awase soro gido ewo. Edo ungo ingo ditini era iji ainde awo ungo iaviri orase sedo eove ta jo ewamei de da ewo ainda be awa ingo God dubo burewa awasedo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Edo ingo ro ewa awa ingoda jo berari mi ewo teta ingo God da buro ae etewa awodo embo da buro aera te.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Edo kotewo God mi ingoda riroga awa itadera. Edo unemi uso embo da yei ro itadi sia etira awa imone badesa. Edo Keriso awa bajari be awa imone kera esa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Edo embo ave wasiri bebegae ira embo awa uso wasiri bebegae awasedo mina badira ainda be awa tega da ainda God embo kasedo ira.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.