Colossenses 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ingoda jawo da edo Laodicea nati embobo da jawo da edo embo na gae ainda jawo da buro okain be edo eni ta? Edo sano giwo.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Gebe na buro okain be ewona. Edo ungoda jo awa goroba arase sedo edo ungo dubo mina bara orase sedo edo ungo God mi ungoda yei ro itadi dipapa ira awa gorase sedo na buro okain be ewona. Awasedo ungo mi God da jo da ge gae sia ira ge awa gadera. Edo God da jo da ge gae sia ira awa boroko isaga etira awa Keriso ra.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Keriso awa jiro gari be moka ainda ngamo na. Edo jiro gari eiawa teta rora nembodiba God mi unjugari inge ra.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Edo na ingoda yei sena, embo jiwae be mi ingoda yei bugudo ge ngamo sedo ingo bagadi adera te ungoda yei awara seove.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Edo na awa naso tamo mi ingo dodo besaun atena te naso jo awa ingoda teda atira. Edo na gosena ingo Iesu gebe ari awa doae goroba de da jo da edo atewa awasedo na iaviri ena.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ingo tumonda ari mi Keriso Iesu Bada awa burisewa da awodo tumonda ari mi ungae da pepeta ewo.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Edo tumonda ari awa teta ri besisi busu tube tuda mambudo ira da awodo ra. Edo ingoda tumonda ari Keriso da yei awa tube tuda mambare. Edo Keriso awa teta mando tutuvi embo mi mando edo era da awodo ra awasedo ingoda wasiri awa Keriso da yei itiwo. Edo ingo awodo adewa awa ingoda tumonda ari awa babojise atadira teta ingo atopapotisera awodo. Edo ingoda tumonda ari babojirari iji berari God da yei doio sewo.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Embo nenei awa gandubari ge mi ingo awa awo da barago adi jarera. Edo ungo awa Keriso da ge awa ingoda yei atopatae rate embo da kotari awa ingoda yei atopapotera. Edo ungoda gandubari ge amone embo da ge ra. Edo ungoda gandubari ge amone asisi bebegae utu de busu de gitijigido era ainda ge ra.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Edo Keriso awa embo isira te umo awa God tamo da atisira.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Edo ingo awa Keriso ga da dada edo God da goroba berari awa burisewa. Edo Keriso awa asisi bebegae berari de asisi ewamei berari de awa derigedo ira.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Edo ingo Keriso ga da dada etewo Keriso mi wasiri biae da bufuri mi ingo bundisira awa diugetiri ingoda jo da kotari bebegae da goroba awa atae isira. Edo Keriso awa embo da tamo da andiso diugari da wasiri awa ambo ambo ise ingoda yei awodo awa aera te umone teta ingoda jo da andiso diugari inge isira.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Edo ingo umo mi ewamei ari wasiri awa burisewa iji ainde ingo Keriso ga da bebetisewa edo God mi ingo jigiri erewo ingoda wasiri bebegae mamatu awa atae isira ainda be awa ingo God da goroba da gebe isewa edo goroba amimi Iesu betetiri God mi umo jigiri eririsira awasedo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Edo ingo embo Jew ae ingo ingoda wasiri bebegae awasedo teta bebetegari embobo inge isewa. Edo ingo tamo da andiso diugari wasiri awa bae edo Keriso ingoda jo da andiso awa diugedo bari inge ae ra. Awarate God mi ingo jigiri erewo ingoda yei Keriso da wasiri seka awa ititisira. Edo God mi ingodenaso wasiri bebegae berari awa kotembedo doturisira.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Edo agodari da ge Moses mi jiusira amimi ingodena awawa bundisira te God mi wujegurisira. Ko ainda be awa Iesu Keriso mi betetiri agodari ge da goroba awawa atae isira teta God mi Iesu ga da orega da benema mi dari takibari inge isira.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Edo God awodo isira amimi Satan de uso gitijijigegari de da goroba awa usibesi isira amimi ingo bekuba eorase sedo. Edo God mi embo berari da yei Keriso uso betari orega da amimi Satan de uso gitijijigegari de awa dorisira awa isaga isira.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Awasedo embo amemi imo ro indido kumbudo asase sedo ainda agodari itadera awa ungoda ge awa ingose. Edo ungo mi iji kotopu jigasase agodari sadera edo kariga seka bugari da bondo da agodari sadera edo jango indari iji da agodari sadera awarate ungoda ge awa ingove.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Edo agodari amone teta atiti ro amboda adira awarate Keriso awa gebe ra.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Edo embo nenei mi sadera ungo mi isaga be getera teta eturo da garago edo era da gari sadera sedo ungo mi ingo derigari sadera edo ingo bekuba adera te ungoda ge awa ingove. Edo embobo amimi sadera imo asisi tumondebain ae adesa edo saboa ae adesa awa imo utu da mambadi ae ra sadera te ungo ge be eose. Edo saboa sera saboa amone saboa be ae ra te busari ra. Edo embobo emone embo mi ge kotedo era da awodo kotedo era be ae tepo jariga embobo ra.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Edo ungo awa jariga embobo awasedo Keriso da dada ae edo era tamo da kopiri da. Edo tamo berari Keriso ga da dada isera awawa unemi ari dada ari de tamo da papatu budo dada edo ira rora ainde mi ari ungo berari dada atadera. Edo tamo da papatu dada edo atise edo tamo awa God umo tamo rawodo bajarase dipapa ira awodo bajadira.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ingo awa teta Keriso ga da betari inge etewo God mi etiri asisi utu de busu de gitijigido ira amimi ungoda goroba mi ingo bundari awa atae isira. Edo awa gebe tamo edo ingo roedo busu da atari embobo da atari awodo atevi?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Edo embo nenei mi sedo era rora awa jigose edo embo nenei mi sedo era rora awa indose edo nenei mi sedo era rora eiawa jigose sedo era. Edo ingo roedo embobo einda ge awa ingido evi?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Edo agodari ge awa atae adira. Edo agodari awa embo da agodari de atopatari de ra.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Edo embo atopapotera awa asisi tumondebain ise edo saboa ise tamo awa okain be simba edo era. Edo ungo awa jiro gari embobo awodo era te embo kondade ari ungoda jo da dipapa bebegae awa doari ta awa ungo inono aera. Edo embo atopatari awodo era amimi ero embo jariga embobo era.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.