Colossenses 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ingoda jawo da edo Laodicea nati embobo da jawo da edo embo na gae ainda jawo da buro okain be edo eni ta? Edo sano giwo.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Gebe na buro okain be ewona. Edo ungoda jo awa goroba arase sedo edo ungo dubo mina bara orase sedo edo ungo God mi ungoda yei ro itadi dipapa ira awa gorase sedo na buro okain be ewona. Awasedo ungo mi God da jo da ge gae sia ira ge awa gadera. Edo God da jo da ge gae sia ira awa boroko isaga etira awa Keriso ra.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Keriso awa jiro gari be moka ainda ngamo na. Edo jiro gari eiawa teta rora nembodiba God mi unjugari inge ra.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Edo na ingoda yei sena, embo jiwae be mi ingoda yei bugudo ge ngamo sedo ingo bagadi adera te ungoda yei awara seove.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Edo na awa naso tamo mi ingo dodo besaun atena te naso jo awa ingoda teda atira. Edo na gosena ingo Iesu gebe ari awa doae goroba de da jo da edo atewa awasedo na iaviri ena.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ingo tumonda ari mi Keriso Iesu Bada awa burisewa da awodo tumonda ari mi ungae da pepeta ewo.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Edo tumonda ari awa teta ri besisi busu tube tuda mambudo ira da awodo ra. Edo ingoda tumonda ari Keriso da yei awa tube tuda mambare. Edo Keriso awa teta mando tutuvi embo mi mando edo era da awodo ra awasedo ingoda wasiri awa Keriso da yei itiwo. Edo ingo awodo adewa awa ingoda tumonda ari awa babojise atadira teta ingo atopapotisera awodo. Edo ingoda tumonda ari babojirari iji berari God da yei doio sewo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Embo nenei awa gandubari ge mi ingo awa awo da barago adi jarera. Edo ungo awa Keriso da ge awa ingoda yei atopatae rate embo da kotari awa ingoda yei atopapotera. Edo ungoda gandubari ge amone embo da ge ra. Edo ungoda gandubari ge amone asisi bebegae utu de busu de gitijigido era ainda ge ra.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Edo Keriso awa embo isira te umo awa God tamo da atisira.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Edo ingo awa Keriso ga da dada edo God da goroba berari awa burisewa. Edo Keriso awa asisi bebegae berari de asisi ewamei berari de awa derigedo ira.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Edo ingo Keriso ga da dada etewo Keriso mi wasiri biae da bufuri mi ingo bundisira awa diugetiri ingoda jo da kotari bebegae da goroba awa atae isira. Edo Keriso awa embo da tamo da andiso diugari da wasiri awa ambo ambo ise ingoda yei awodo awa aera te umone teta ingoda jo da andiso diugari inge isira.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Edo ingo umo mi ewamei ari wasiri awa burisewa iji ainde ingo Keriso ga da bebetisewa edo God mi ingo jigiri erewo ingoda wasiri bebegae mamatu awa atae isira ainda be awa ingo God da goroba da gebe isewa edo goroba amimi Iesu betetiri God mi umo jigiri eririsira awasedo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Edo ingo embo Jew ae ingo ingoda wasiri bebegae awasedo teta bebetegari embobo inge isewa. Edo ingo tamo da andiso diugari wasiri awa bae edo Keriso ingoda jo da andiso awa diugedo bari inge ae ra. Awarate God mi ingo jigiri erewo ingoda yei Keriso da wasiri seka awa ititisira. Edo God mi ingodenaso wasiri bebegae berari awa kotembedo doturisira.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Edo agodari da ge Moses mi jiusira amimi ingodena awawa bundisira te God mi wujegurisira. Ko ainda be awa Iesu Keriso mi betetiri agodari ge da goroba awawa atae isira teta God mi Iesu ga da orega da benema mi dari takibari inge isira.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Edo God awodo isira amimi Satan de uso gitijijigegari de da goroba awa usibesi isira amimi ingo bekuba eorase sedo. Edo God mi embo berari da yei Keriso uso betari orega da amimi Satan de uso gitijijigegari de awa dorisira awa isaga isira.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Awasedo embo amemi imo ro indido kumbudo asase sedo ainda agodari itadera awa ungoda ge awa ingose. Edo ungo mi iji kotopu jigasase agodari sadera edo kariga seka bugari da bondo da agodari sadera edo jango indari iji da agodari sadera awarate ungoda ge awa ingove.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Edo agodari amone teta atiti ro amboda adira awarate Keriso awa gebe ra.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Edo embo nenei mi sadera ungo mi isaga be getera teta eturo da garago edo era da gari sadera sedo ungo mi ingo derigari sadera edo ingo bekuba adera te ungoda ge awa ingove. Edo embobo amimi sadera imo asisi tumondebain ae adesa edo saboa ae adesa awa imo utu da mambadi ae ra sadera te ungo ge be eose. Edo saboa sera saboa amone saboa be ae ra te busari ra. Edo embobo emone embo mi ge kotedo era da awodo kotedo era be ae tepo jariga embobo ra.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Edo ungo awa jariga embobo awasedo Keriso da dada ae edo era tamo da kopiri da. Edo tamo berari Keriso ga da dada isera awawa unemi ari dada ari de tamo da papatu budo dada edo ira rora ainde mi ari ungo berari dada atadera. Edo tamo da papatu dada edo atise edo tamo awa God umo tamo rawodo bajarase dipapa ira awodo bajadira.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ingo awa teta Keriso ga da betari inge etewo God mi etiri asisi utu de busu de gitijigido ira amimi ungoda goroba mi ingo bundari awa atae isira. Edo awa gebe tamo edo ingo roedo busu da atari embobo da atari awodo atevi?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Edo embo nenei mi sedo era rora awa jigose edo embo nenei mi sedo era rora awa indose edo nenei mi sedo era rora eiawa jigose sedo era. Edo ingo roedo embobo einda ge awa ingido evi?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Edo agodari ge awa atae adira. Edo agodari awa embo da agodari de atopatari de ra.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Edo embo atopapotera awa asisi tumondebain ise edo saboa ise tamo awa okain be simba edo era. Edo ungo awa jiro gari embobo awodo era te embo kondade ari ungoda jo da dipapa bebegae awa doari ta awa ungo inono aera. Edo embo atopatari awodo era amimi ero embo jariga embobo era.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.