Atos 18

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edo eiawa isira ainda amboda Paul Athens nati awa dodo Corinth nati da mambusira.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Edo ainda bugudo Jew embo da jawo Aquila awa tambusira. Edo uso ai mi umo awa Pontus busu da burisira. Edo Aquila umo uso aro Priscilla ga awa Italy busu awa dodo Athens da bugusera ainda be awa Rome embobo da gitijigari nembodiba Claudius mi Jew embobo berari awa Rome nati awa dodo mambujegorase sisira awasedo. Edo ungo bugero Paul ungoda yei mambusira.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Edo umo ungode daedo atise ungode daedo buro edo isira ainda be awa Paul uso buro wo andiso mi mando ari awa ungoda buro da awodo gido.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Edo umo Jew embomei da tumondebain ari ijiberari Jew embobo da dada ari oro da mambudo Jew embobo de Greece embobo de mi Iesu gebe orase ungo atopatido isira.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Edo Silas de Timothy de Macedonia busu awa dodo bugudo Athens nati da bugusera edo iji ainde awa Paul umo uso wo andiso mi mando itari rora edo isira awa dodo iji berari binga awa sise Jew embobo da yei Iesu awa soregari embo God mi itari bugarase sisira embo awa atopatido isira.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Edo Paul ungo atopatadi jariri ungo mi uso yei ge mina sedo uso yei ge bebegae sisera awasedo umo uso bo da konipo awa ungoda diti da pesi pesi edo ungoda yei sisira, “Ingo jimbo bebegae mi etiri munenegetewa awa ingo bekuba ingosuka ewo. Edo nanemi ari awa aera. Edo boroko tuturo edo awa na embo Jew embobo ae ainda yei mambadena.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Edo Paul awodo sedo ungo dodo mambudo embo Jew embo ae ra te God tumondebain edo isira embo jawo Justas ainda mando da atima isira. Edo embo ainda uso mando awa Jew embobo da dada ari oro da demonda.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Edo Jew embobo da dada ari oro da embo nembodiba nei Crispus awa uso orobe de da Bada gebe isera. Edo Corinth nati embobo nenei de da binga awa ingido gebe edo umo mi ewamei ari wasiri awa burisera.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Edo Paul ge awa ingido ainda gaeko da edo nei ondedo soropu da isira ainda jo da God da ge awa embo da yei atopapotisira.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Gallio awa Achaia embobo awa gitijigido isira iji ainde Jew embobo mi dada edo Paul bundedo budo kasari yei da mambusera.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ainda budo mambudo ungo mi umo bekuba ise sisera, “Embo emimi nangoda embo awa God tumondebain ari emboro nei orase sira. Edo ungo tumondebain awodo adera awa ungo nangoda agodari awa bejadera.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 — ausente —
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 — ausente —
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Edo umo awodo sedo Jew embobo awa ondetiri kasari yei awa dodo mambusera.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Edo embo jiwae be mi Sosthenese Jew embobo da dada ari oro da embo nembodiba nei awa budo kasari oro da be da dedo gaedo isera. Awarate Gallio ro edo ungo beitigadira awa ae isira.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Edo Paul Corinth nati da nanonamendi de iji ribori be atisira. Edo umo Aquila uso aro Priscilla de awa budo Syria busu da mambari dipapa edo gido nanonamendi dodo Cenchreae ewa nga bari yei da wowosisera. Edo ungo ainda simba atise adi sari sedo etiri Jew embobo da wasiri awodo awa ungo uso kopiri tu berari awa atae arugurisera.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Edo ungo yei awa nga de dodo Ephesus nati da sembusera edo ainda Paul Aquila uso aro Priscilla ga awa dodo umo Jew embobo da dada ari oro da mambusira. Edo umo ainda torido Jew embobo mi ungoda kotari awa wareregorase sedo ungoda yei ge sisira.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Edo ungo mi umo ungode daedo iji ribori be atarase sisera te umo awara ae isira.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Edo iji ainde ungode atari ge ruvegedo ungo dodo mambuse ungoda yei sisira, “God mi dipapa adira awa na engenembadena.” Awa sedo Ephesus nati awa dodo nga de mambusira.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Edo umo Caesarea nati da bugudo nati awa dodo umo Jerusalem nati da vivitisira. Edo umo Iesu da teotopo ainda awa ategedo dodo Antioch nati da wowosisira.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Edo iji ribori go ainda edo awa dodo mambusira. Edo Paul umo Galatia de Phrygia busu de da jo da awodo pepeta ise Iesu ge be ari embobo awa esusu ituri edo ungoda tumonda ari awa goroba edo isira.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Jew embo jawo Apollos uso ai mi Alexandria nati da burisira awa Ephesus nati da bugusira. Edo umo awa ge girawo garawo sari embo ra edo uso jiro gari jiwari kotopu da awa ewamei be ra.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 — ausente —
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 — ausente —
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Edo Apollos umo Greece busu da mambari dipapa etiri gido Iesu gebe ari embobo Ephesus nati da amimi ungoda nanonamendi Greece busu da ainda ove gaisera. Edo ove gaisera ainda joda nanonamendi mi Apollos awa sia ise borase sisera. Edo Apollos ainda bugudo embo ave God da kondade ari mi Iesu ge be ari embobo isera embobo awa kondade nembodiba be isira.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Edo uso ge okain mi Jew embobo da ge awa derigedo isira. Edo umo jiwari kotopu awa embobo da yei ajigedo Iesu awa soregari embo God mi itari bugarase sisira embo awa isaga euri gido isera.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.