Atos 12
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Iji ainde Herod embo Iesu da teotopo awa dedo gaedo adi tuturo isira.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Edo setiri ungo mi John da namendi James awa kasiwo mi dorisera.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Edo Herod da wasiri eiedo emi Jew embobo iaviri etero gido setiri ungo mi Peter bundisera. Edo eiawa isira iji awa Jew embobo ambe bajari siwo yeast ae indido isera iji ainde.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Edo ungo mi Peter bundedo gajari oro da isoro embobo diti 4 mi simba orase ititisera, isoro embobo diti 4 ainda teda embo 4 mi. Edo Herod umo kotisira awa jarusegari bondo atae ari umo Peter awa ungoda yei arapa da itari kasadera awa kotisira.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Awasedo isoro embobo umo simba edo gogo isera edo Peter gajari oro da atisira. Awarate embo Iesu da teotopo amimi God Peter kondade arase gido benunu enjegedo sae isera.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herod umo Peter kasadi evira tumba awa Peter isoro embobo etoto da soropu da esi etoto mi digero pasido ewo ise atisira. Edo isoro embobo etoto mangiro be da derido atisera awa gajari oro da mangiro be awa simba edo gogo isera.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Edo ro arago ise Bada da asisi ewamei bugudo gajari oro jo da deriri usasa jani burisira. Edo asisi ewamei mi Peter budo yakawo yakawo etiri eririsira. Eriri uso yei sisira burigi eri sisira iji ainde ngobu Peter digero atisira awa dudurisira.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Edo asisi ewamei mi Peter da yei sisira, “Iso sini awa digido edo iso tei goru awa asugeio.” Setiri Peter awodo isira. Etiri asisi ewamei mi sisira, “Iso ombari budo ombudo nangae puio.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Setiri Peter asisi ewamei awa ambo ambo edo daga ponda mambusera. Awarate Peter ro ira awa be ira awa umo gaera. Edo umo kotisira awa umo eturo arago ari awa kotisira.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Edo ungo isoro embobo diti da awa derigedo bugudo diti nei da bugusera. Edo diti awa derigedo edo ungo gajari oro da mangiro emboro nembodiba da bugudo era ainda bugusera. Edo ungo bugero embo da amemi jigae rate umo umosuka ungo embo pirigurisira. Pirigetiri ungo ponda bugudo emboro da pepeta isera. Edo ungo emboro da pepeta ero asisi ewamei Peter doturisira.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Edo Peter ro uso yei isira awa gido sisira, “Na boroko gosena eiawa ge be ra. Bada mi uso asisi ewamei itiri amimi etiri na Herod da ingo da awa dodo ponda wosetena. Edo anela mi rora ro Jew embobo mi naso yei adi dipapa era awa kondade etiri ae dotera.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Edo Peter eiawa gido Mary John Mark da ai da mando da mambusira. Edo embo jiwae be ainda dada edo God manunugurise atisera.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Edo Peter mangiro ponda taintain detiri agipo gagara jawo Rhoda mi amemi iri awa gadi bugusira.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Edo umo Peter da ge javi ingido iaviri be isira awasedo mangiro pirigae rate engenembedo sumbudo mambudo embomei ainda yei sisira, “Peter mangiro ponda derido atira.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Edo gagara awa awodo setiri ungo mi uso yei mina sisera, “Imo gagara jiro biae ari ra gio.” Setero umo besara ise sisira, “Na ro sena amone gebe ra.” Awasedo ungo mi mina uso yei sisira, “Amone Peter da asisi ra.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Edo ungo awodo sise atero Peter taintain dorise atisira. Edo ungo mangiro pirigedo umo ainda atiri gido ungo kove be isera.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Edo Peter ingo mi ge dorase isira edo Bada mi umo gajari oro da awa emboro rawodo edo budo bugusiri awa ungoda yei ujugurisira. Edo eiawa ujugurise ungoda yei sisira, “Eiawa James de nanonamendi nenei de da yei sewo gore.” Edo Peter awodo sedo ungo dodo umo yei nei da mambusira.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Edo sipo de isoro embobo Peter de gajari embobo de simba isera amimi ungo ungosuka Peter da yei ro etiri awa mina sara edo ungo mana mana be isera.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Edo Herod mi umo eura orase setiri isera te umo tambae isera. Edo Herod mi setiri isoro embobo awa nganega edo detero bebetegurisera.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herod awa Tyre nati embobo de Sidon nati embobo de da yei tini gambari isira awasedo ungo dada edo Herod gadi mambusera. Giti awa ungo Herod da gitijigari oro simba ari embobo da gitijigari Blastus ainga da ge setero umo ungode daedo otao isira. Edo umo ungode daedo otao etiri ungo Herod gido umo roedo ungode da tini gambari iri awa nganega edo goro doarase mambusera ainda be awa Herod da busu embobo awa ungoda nati embobo da yei indari ori edo isera awasedo.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Edo awasedo Herod iji da kataburisira ainde umo uso gitijigari da ombari awa ombudo uso gitijigari da anumba da anumbedo embo da yei ge sisira.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Edo umo embo da yei ge setiri ungo mi gogo dimbudo sisera, “Emone embo mi ge sae rate God mi sira.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Edo ungo awa gogo dimbudo setero iji da amimi Bada da uso asisi ewamei mi etiri umo karu isira. Umo karu etiri gangeni mi uso tamo indiri bebetisira.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Awarate God da ge mata embo da yei rawuse atiri embo jiwae be ge be isera.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Edo Barnabas de Saul de ungoda buro Jerusalem nati da awa atae etiri ungo mi John Mark budo Antioch nati da engenemburisera.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.