Apocalipse 7
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Edo na awa berari gido asisi ewamei 4 awodo gosisena. Edo asisi ewamei 4 awa busu da sangove 4 ainda derido busu da bisara 4 awa busu da edo ewa da edo ri tamo da awodo sumborase sedo ungo mi bisara awa to berari busu da ainda awa gajisera.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Edo na goseno asisi ewamei nei wosedo yari kena edo bugusira edo umo God wasiri de atima ira amimi sasa itido ira rora awa kumbudo bugusira.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Edo God mi asisi ewamei 4 ainda yei busu da edo ewa da memesi itorase goroba ititisira asisi ewagaewa ainda yei sisira, “Memesi boroko busu da edo ewa da edo ri da yei itave. Awarate giti ingode God da agipo embobo da beo da sasa itadera. Edo ingode awa edo awa ingo awo memesi bugadira.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Setiri edo na ingeno embo God da sasa ungoda beo da kumbusera ainda ajigari awa sisera. Edo Israel orobe berari ainda teda awa embo 144,000 amimi God da sasa kumbusera. Edo Israel da embomei da orobe da jawo eire.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Edo Judah da orobe da sasa kumbusera ainda tega awa 12,000. Edo Reuben da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Gad da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Edo Asher da orobe da sasa kumbusira ainda ajigari tega awa 12,000 ra. Edo Naphtali da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Manasseh da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Edo Simeon da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Levi da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Issachar da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Edo Zebulun da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Joseph da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Benjamin da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Edo na awawa gido atae edo sekago ditini isena. Edo embo jiwae be jiwae embo mi ajigari katogo ae awa gosisena. Edo embobo eiawa busu da orobe berari edo nati berari da embobo awa ra. Edo ungo awa busu da atise busu da ge gari neinde kainde sedo isera awa ra. Edo embobo awawa bo parara ewari berari edo ijiga ingo mi jigari berari edo Lamb da joda dederigedo atisera.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Edo embobo awa ainda dederigedo atise ungo gogo dimbudo sedo isera, “God gitijigari anumba da anumbedo atira edo Lamb de ungo etoto awawa soregari da susu ra.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Edo asisi ewamei berari de gitijijigegari embobo 24 de rovi ravi 4 wasiri de gitijigari embo da anumba jinenebedo atima isera amimi God tumondebain edo isera.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Edo God tumondebain ise sedo isera, “Awa gebe jasiga ari de usasa de jiro gari de doio sari de sapo ari de goroba de matawa natopo atari awa God da topo ra. En awa gebe.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Edo ungo awa setero gitijijigegari embobo 24 ainda embo da mi naso yei sisira, “Imo embo bo parara ewari berari etera eiawa gosesita? Edo imo ungo yei rawainda edo buguseri awa gosesita?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Setiri na mina sisena, “Bajari na gaera te imo gosesa awasedo naso yei ujugeio gane.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Awasedo ungo God da gitijigari anumba demonda atise edo ungo uso mando da iji berari umo sapo edo era awara. Edo embo gitijigari embo da anumba da anumbedo atira amimi ungo edo gogo edo simba adira.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Edo ungo sekago mana beji tambaderi ta ko umo ujo awa mana tambadera. Edo waiko vevera mi mana ungo ewadira. Edo bisara vevera ta rora vevera nenei ro mi mana ungo ewadira.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Ainda be awa Lamb soropu da anumbedo atira amimi ungo simba adira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo. Edo God mi ungoda diti da jijiu awa tupari ungo iaviri adera.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.