Apocalipse 7

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Edo na awa berari gido asisi ewamei 4 awodo gosisena. Edo asisi ewamei 4 awa busu da sangove 4 ainda derido busu da bisara 4 awa busu da edo ewa da edo ri tamo da awodo sumborase sedo ungo mi bisara awa to berari busu da ainda awa gajisera.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Edo na goseno asisi ewamei nei wosedo yari kena edo bugusira edo umo God wasiri de atima ira amimi sasa itido ira rora awa kumbudo bugusira.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Edo God mi asisi ewamei 4 ainda yei busu da edo ewa da memesi itorase goroba ititisira asisi ewagaewa ainda yei sisira, “Memesi boroko busu da edo ewa da edo ri da yei itave. Awarate giti ingode God da agipo embobo da beo da sasa itadera. Edo ingode awa edo awa ingo awo memesi bugadira.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Setiri edo na ingeno embo God da sasa ungoda beo da kumbusera ainda ajigari awa sisera. Edo Israel orobe berari ainda teda awa embo 144,000 amimi God da sasa kumbusera. Edo Israel da embomei da orobe da jawo eire.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Edo Judah da orobe da sasa kumbusera ainda tega awa 12,000. Edo Reuben da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Gad da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Edo Asher da orobe da sasa kumbusira ainda ajigari tega awa 12,000 ra. Edo Naphtali da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Manasseh da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Edo Simeon da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Levi da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Issachar da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Edo Zebulun da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Joseph da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Benjamin da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Edo na awawa gido atae edo sekago ditini isena. Edo embo jiwae be jiwae embo mi ajigari katogo ae awa gosisena. Edo embobo eiawa busu da orobe berari edo nati berari da embobo awa ra. Edo ungo awa busu da atise busu da ge gari neinde kainde sedo isera awa ra. Edo embobo awawa bo parara ewari berari edo ijiga ingo mi jigari berari edo Lamb da joda dederigedo atisera.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Edo embobo awa ainda dederigedo atise ungo gogo dimbudo sedo isera, “God gitijigari anumba da anumbedo atira edo Lamb de ungo etoto awawa soregari da susu ra.”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Edo asisi ewamei berari de gitijijigegari embobo 24 de rovi ravi 4 wasiri de gitijigari embo da anumba jinenebedo atima isera amimi God tumondebain edo isera.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Edo God tumondebain ise sedo isera, “Awa gebe jasiga ari de usasa de jiro gari de doio sari de sapo ari de goroba de matawa natopo atari awa God da topo ra. En awa gebe.”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Edo ungo awa setero gitijijigegari embobo 24 ainda embo da mi naso yei sisira, “Imo embo bo parara ewari berari etera eiawa gosesita? Edo imo ungo yei rawainda edo buguseri awa gosesita?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Setiri na mina sisena, “Bajari na gaera te imo gosesa awasedo naso yei ujugeio gane.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Awasedo ungo God da gitijigari anumba demonda atise edo ungo uso mando da iji berari umo sapo edo era awara. Edo embo gitijigari embo da anumba da anumbedo atira amimi ungo edo gogo edo simba adira.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Edo ungo sekago mana beji tambaderi ta ko umo ujo awa mana tambadera. Edo waiko vevera mi mana ungo ewadira. Edo bisara vevera ta rora vevera nenei ro mi mana ungo ewadira.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Ainda be awa Lamb soropu da anumbedo atira amimi ungo simba adira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo. Edo God mi ungoda diti da jijiu awa tupari ungo iaviri adera.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.