Apocalipse 7

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Edo na awa berari gido asisi ewamei 4 awodo gosisena. Edo asisi ewamei 4 awa busu da sangove 4 ainda derido busu da bisara 4 awa busu da edo ewa da edo ri tamo da awodo sumborase sedo ungo mi bisara awa to berari busu da ainda awa gajisera.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Edo na goseno asisi ewamei nei wosedo yari kena edo bugusira edo umo God wasiri de atima ira amimi sasa itido ira rora awa kumbudo bugusira.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Edo God mi asisi ewamei 4 ainda yei busu da edo ewa da memesi itorase goroba ititisira asisi ewagaewa ainda yei sisira, “Memesi boroko busu da edo ewa da edo ri da yei itave. Awarate giti ingode God da agipo embobo da beo da sasa itadera. Edo ingode awa edo awa ingo awo memesi bugadira.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Setiri edo na ingeno embo God da sasa ungoda beo da kumbusera ainda ajigari awa sisera. Edo Israel orobe berari ainda teda awa embo 144,000 amimi God da sasa kumbusera. Edo Israel da embomei da orobe da jawo eire.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Edo Judah da orobe da sasa kumbusera ainda tega awa 12,000. Edo Reuben da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Gad da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Edo Asher da orobe da sasa kumbusira ainda ajigari tega awa 12,000 ra. Edo Naphtali da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Manasseh da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Edo Simeon da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Levi da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Issachar da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Edo Zebulun da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Joseph da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000. Edo Benjamin da orobe da sasa kumbusera ainda ajigari tega awa 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Edo na awawa gido atae edo sekago ditini isena. Edo embo jiwae be jiwae embo mi ajigari katogo ae awa gosisena. Edo embobo eiawa busu da orobe berari edo nati berari da embobo awa ra. Edo ungo awa busu da atise busu da ge gari neinde kainde sedo isera awa ra. Edo embobo awawa bo parara ewari berari edo ijiga ingo mi jigari berari edo Lamb da joda dederigedo atisera.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Edo embobo awa ainda dederigedo atise ungo gogo dimbudo sedo isera, “God gitijigari anumba da anumbedo atira edo Lamb de ungo etoto awawa soregari da susu ra.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Edo asisi ewamei berari de gitijijigegari embobo 24 de rovi ravi 4 wasiri de gitijigari embo da anumba jinenebedo atima isera amimi God tumondebain edo isera.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Edo God tumondebain ise sedo isera, “Awa gebe jasiga ari de usasa de jiro gari de doio sari de sapo ari de goroba de matawa natopo atari awa God da topo ra. En awa gebe.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Edo ungo awa setero gitijijigegari embobo 24 ainda embo da mi naso yei sisira, “Imo embo bo parara ewari berari etera eiawa gosesita? Edo imo ungo yei rawainda edo buguseri awa gosesita?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Setiri na mina sisena, “Bajari na gaera te imo gosesa awasedo naso yei ujugeio gane.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Awasedo ungo God da gitijigari anumba demonda atise edo ungo uso mando da iji berari umo sapo edo era awara. Edo embo gitijigari embo da anumba da anumbedo atira amimi ungo edo gogo edo simba adira.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Edo ungo sekago mana beji tambaderi ta ko umo ujo awa mana tambadera. Edo waiko vevera mi mana ungo ewadira. Edo bisara vevera ta rora vevera nenei ro mi mana ungo ewadira.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Ainda be awa Lamb soropu da anumbedo atira amimi ungo simba adira teta wo sheep simba ari embo mi uso wo sheep simba edo ira da awodo. Edo God mi ungoda diti da jijiu awa tupari ungo iaviri adera.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.