Apocalipse 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ove jiwari rora ruwari embo gitijigari da anumba da anumbedo atisira amimi uso ingo be mi jigido atiri gosisena. Edo ove jiwari rora ainda be etoto awa ove mi beda ari ra. Edo umbaka vibu 7 awodo mi ove jiwari rora awa gajedo gogowo ari ra.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Edo na asisi ewamei goroba gosisena. Edo unemi gogo dimbudo sisira, “Embo ewamei mo rawa mi itari gambari umbaka vibu eiawa teugedo edo jiwari rora ruwari eiawa besugeiri?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Edo umo awodo setiri ungo yei berari da embo ewamei da mi jiwari rora awa besugarase eura isera te embo da utu da ta busu tuda ta awodo mi jiwari rora awa besugorase awa tambae isera. Edo embo berari awa ove jiwari rora awa besugedo edo ajigari awa inono ae ra.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Edo na ji koma javi de sisena ainda be awa embo da ave ewamei amemi jiwari rora awa besugari katogo tambae isera awasedo.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Edo na ji awodo seno embo da gitijijigegari 24 ainda da mi naso yei sisira, “Ji seose ta gio. David da orobe nembodiba jawo sedo era Judah da ewowo da wo Lion mi gitopo awa patetira. Edo unemi gitopo awa patetira edo umo inono gido itari gambari umbaka vibu awa teugedo edo ove jiwari rora awa besugadira.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Edo na gitijigari da anumba de rora wasiri de 4 ainde gitijijigegari embobo 24 gitijigari da anumba jiroroka edo atisera awa gosise edo soropu da wo sheep da mei jawo Lamb awa gosisena. Edo Lamb ungo mi matu dorisera te umo betedo edo wasiri de sekago eririsira. Edo Lamb ainda kopiri da gi awa 7 edo uso dombu da ajigari awa daedo 7 na. Edo Lamb ainda diti 7 awa God da asisi ewamei 7 God mi itiri busu berari da mambusera awa ra.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Edo Lamb awawa mambudo embo gitijigari embo da anumba da anumbedo atisira ainda ingo be da jiwari rora ruwari awa kumbusira.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Edo umo awa kumbiri rovi ravi wasiri de 4 edo gitijijigegari embobo 24 ainde da Lamb ainda jo da baingo dederi edo tumondebain isera. Edo ungo dada awa rora teta guitar inge ingo jigari berari edo edo aga gold mi ari awa jigido isera. Edo aga jo da awa garawa muno eviri edo muno ewamei be vivitisira. Edo muno ewamei awa God da embobo mi iji berari God da yei ge sedo isera awa ra.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Edo ungo ainda baingo dederi edo atise ya seka sisera,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 “Edo inemi ungo awa God da priest edo ingodenaso God kera orase ititisesa. Edo ungo mi busu da embobo awa gitijigadera.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Edo ya awa setero na sekago gosisena. Edo na ditini ise edo anela jiwae be jiwae da ge javi ingisena. Edo asisi ewagaewa awawa gitijigari embo da anumba de rovi ravi 4 wasiri de edo gitijijigegari embobo 24 awodo atisera awa jiroroka edo derido atisera. Edo asisi ewagaewa ainda ajigari awa jiwae be jiwae ra.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Edo ungo ainda derido atise ya eiawa sisera,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Edo rora berari utu da atima era edo busu da atima era edo ewa da atima era amimi ya sero ingisena. Edo ungo ya eiedo sisera,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Edo ungo ya awodo setero rovi ravi 4 wasiri de mi mina sisera, “En, awa gebe.” Edo gitijijigegari embobo 24 awa baingo dederi edo tumondebain isera.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.