Apocalipse 11

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edo unemi naso yei tega bari ituka teta ketu inge awa itido sisira, “Erido God da tumondebain ari oro de rorou itari tendeba de da tega awa kumbuio. Edo embo roinge mi God uso tumondebain ari oro da tumondebain eri awawa ajigeio.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Awarate God da tumondebain ari oro arapa da tega awa kumbose yei amone embo Jew ae awa kumboro toradera. Edo ungo torido kariga 42 awodo Jerusalem nati ewamei be ewamei da yei biae ise atadera.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Edo ungo awodo ise atiroro na naso binga sari embobo etoto itano mambudo iji 1,260 ainda joda naso binga minonu sadera. Edo ungo re bo betari waia awodo awa ombadera.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Edo binga sari embobo etoto emone teta ri olive etoto inge edo goriwo esegari rora etoto iji berari busu berari da gitijigari da joda atima ira da awodo ra.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Edo embo amemi binga sari embobo etoto awa usibesi adi adera awa riawo ungoda be da edo bugudo ungoda gitopo usibesi adira. Edo emboro eiedo da embo amemi ungo usibesi adi adera awa bebetegadera.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Edo gaegae edo iji ainde ga bugurase sedo ungo God da binga minonu sadi sedo ungo utu gajari goroba awa kumbusera. Edo ungo sasaka memeinya awa soro ororo arase sedo ungo goroba ari kumbusera. Edo ungo soro karu neinde kainde busu da embobo da yei bugarase sedo ungo goroba kumbusera. Edo ungo awodo adi goroba kumbusera ungo iji nonde dipapa adera ainde.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Edo ungo God da binga minonu sedo atae oro ambe wo mi riawo matawa ewuse atima ira yei ainda edo bugudo ungo de da embogo adira. Edo ungo patido dari bebetegadera.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Edo ungo betoro ungoda tamo awa nati nembodiba uso jawo Jerusalem da emboro da doro ungo ainda pasido atadera. Edo embo mi ge unjugari da sise awa ungo mi iji nenei nati awa Sodom nati sadera edo iji nenei awa Egypt busu sadera. Edo nati re da ainda ungo mi Iesu awa benema mi orega da detero bebetisira.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Edo iji tamonde edo nei soropu ainde embo nati neinde kainde edo ungoda ge neinde kainde edo ungoda tamo gari neinde kainde mi God da binga sari embo etoto da tamo awa gadera. Edo embo da amemi tamo awa kumbudo mambudo gowadi dipapa oro edo embo mi embo ainda yei sadera ungo gowove sadera.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Edo God da binga sari embobo etoto awa bebetegetoro embo busu da atima era awa iaviri edo kando mina ita adera edo ungo mi bondo dada adera ainda be awa God da binga sari embobo etoto amimi eoro embo busu da awa memesi kumbutewora awa bebetisera awasedo.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Edo iji tamonde edo nei soropu da awa atae ari God mi ungoda yei wasiri seka da oena awa itari edo ungo wasiri seka de eradera. Edo ungo erero embo berari mi ungo gido oju be isera.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Edo ge javi nembodiba utu da edo ungoda yei einda vitiwo setiri God da binga sari embobo etoto ge awa ingisera. Edo ungo ge awa ingido edo ungoda gitopo awa ditini ise atero ungo poroga da joda utu da vivitisera.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Edo ungo vitero didira nembodiba isira. Edo didira etiri edo nati da oro mando diti nembodiba da awa usibesi etiri edo diti 9 awodo awa atiri edo embo 7,000 awodo bebetisera. Edo awodo etiri embo nenei berari oju mi biae edo ungo God utu da atima ira awa jasiga isera.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Edo wakana iji tamonde biae sisira. Edo bebegae etoto awa atae etira te biae da atira awa bugadi aikambu etira.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusisira. Edo pusisira. Edo pusetiri ge javi jiwae utu da sisera,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Edo ge javi awodo setero gitijijigegari embobo 24 ungoda gitijigari anumba God da jo da ainda anumbedo atima isera awa ungo baingo dederi edo dombu mi busu tamesi ise God tumondebaion ise sisera,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Bada God imo goroba da susu awa matawa atima esa. Edo imo iso goroba nembodiba mi gitijigari tuturo etesa awasedo nango iso yei doio sera.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Edo embo God gae awa tini gambari etera te iso tini gambari ari iji awa bugira. Edo embo bebetegurisera awa inemi kasadesa iji awa bugira.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Edo tumondebain ari oro utu da ainda be awa pirigurisira. Edo pirigetiri embo mi sari gari ge dada ari tumondebain ari oro jo da awa gosisera. Edo birigi de gogo de binga barara de didira de ga nembodiba de gosoro de isira.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.