Apocalipse 11
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Edo unemi naso yei tega bari ituka teta ketu inge awa itido sisira, “Erido God da tumondebain ari oro de rorou itari tendeba de da tega awa kumbuio. Edo embo roinge mi God uso tumondebain ari oro da tumondebain eri awawa ajigeio.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Awarate God da tumondebain ari oro arapa da tega awa kumbose yei amone embo Jew ae awa kumboro toradera. Edo ungo torido kariga 42 awodo Jerusalem nati ewamei be ewamei da yei biae ise atadera.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Edo ungo awodo ise atiroro na naso binga sari embobo etoto itano mambudo iji 1,260 ainda joda naso binga minonu sadera. Edo ungo re bo betari waia awodo awa ombadera.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Edo binga sari embobo etoto emone teta ri olive etoto inge edo goriwo esegari rora etoto iji berari busu berari da gitijigari da joda atima ira da awodo ra.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Edo embo amemi binga sari embobo etoto awa usibesi adi adera awa riawo ungoda be da edo bugudo ungoda gitopo usibesi adira. Edo emboro eiedo da embo amemi ungo usibesi adi adera awa bebetegadera.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Edo gaegae edo iji ainde ga bugurase sedo ungo God da binga minonu sadi sedo ungo utu gajari goroba awa kumbusera. Edo ungo sasaka memeinya awa soro ororo arase sedo ungo goroba ari kumbusera. Edo ungo soro karu neinde kainde busu da embobo da yei bugarase sedo ungo goroba kumbusera. Edo ungo awodo adi goroba kumbusera ungo iji nonde dipapa adera ainde.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Edo ungo God da binga minonu sedo atae oro ambe wo mi riawo matawa ewuse atima ira yei ainda edo bugudo ungo de da embogo adira. Edo ungo patido dari bebetegadera.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Edo ungo betoro ungoda tamo awa nati nembodiba uso jawo Jerusalem da emboro da doro ungo ainda pasido atadera. Edo embo mi ge unjugari da sise awa ungo mi iji nenei nati awa Sodom nati sadera edo iji nenei awa Egypt busu sadera. Edo nati re da ainda ungo mi Iesu awa benema mi orega da detero bebetisira.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Edo iji tamonde edo nei soropu ainde embo nati neinde kainde edo ungoda ge neinde kainde edo ungoda tamo gari neinde kainde mi God da binga sari embo etoto da tamo awa gadera. Edo embo da amemi tamo awa kumbudo mambudo gowadi dipapa oro edo embo mi embo ainda yei sadera ungo gowove sadera.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Edo God da binga sari embobo etoto awa bebetegetoro embo busu da atima era awa iaviri edo kando mina ita adera edo ungo mi bondo dada adera ainda be awa God da binga sari embobo etoto amimi eoro embo busu da awa memesi kumbutewora awa bebetisera awasedo.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Edo iji tamonde edo nei soropu da awa atae ari God mi ungoda yei wasiri seka da oena awa itari edo ungo wasiri seka de eradera. Edo ungo erero embo berari mi ungo gido oju be isera.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Edo ge javi nembodiba utu da edo ungoda yei einda vitiwo setiri God da binga sari embobo etoto ge awa ingisera. Edo ungo ge awa ingido edo ungoda gitopo awa ditini ise atero ungo poroga da joda utu da vivitisera.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Edo ungo vitero didira nembodiba isira. Edo didira etiri edo nati da oro mando diti nembodiba da awa usibesi etiri edo diti 9 awodo awa atiri edo embo 7,000 awodo bebetisera. Edo awodo etiri embo nenei berari oju mi biae edo ungo God utu da atima ira awa jasiga isera.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Edo wakana iji tamonde biae sisira. Edo bebegae etoto awa atae etira te biae da atira awa bugadi aikambu etira.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusisira. Edo pusisira. Edo pusetiri ge javi jiwae utu da sisera,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Edo ge javi awodo setero gitijijigegari embobo 24 ungoda gitijigari anumba God da jo da ainda anumbedo atima isera awa ungo baingo dederi edo dombu mi busu tamesi ise God tumondebaion ise sisera,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “Bada God imo goroba da susu awa matawa atima esa. Edo imo iso goroba nembodiba mi gitijigari tuturo etesa awasedo nango iso yei doio sera.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Edo embo God gae awa tini gambari etera te iso tini gambari ari iji awa bugira. Edo embo bebetegurisera awa inemi kasadesa iji awa bugira.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Edo tumondebain ari oro utu da ainda be awa pirigurisira. Edo pirigetiri embo mi sari gari ge dada ari tumondebain ari oro jo da awa gosisera. Edo birigi de gogo de binga barara de didira de ga nembodiba de gosoro de isira.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.