Apocalipse 11
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Edo unemi naso yei tega bari ituka teta ketu inge awa itido sisira, “Erido God da tumondebain ari oro de rorou itari tendeba de da tega awa kumbuio. Edo embo roinge mi God uso tumondebain ari oro da tumondebain eri awawa ajigeio.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Awarate God da tumondebain ari oro arapa da tega awa kumbose yei amone embo Jew ae awa kumboro toradera. Edo ungo torido kariga 42 awodo Jerusalem nati ewamei be ewamei da yei biae ise atadera.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Edo ungo awodo ise atiroro na naso binga sari embobo etoto itano mambudo iji 1,260 ainda joda naso binga minonu sadera. Edo ungo re bo betari waia awodo awa ombadera.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Edo binga sari embobo etoto emone teta ri olive etoto inge edo goriwo esegari rora etoto iji berari busu berari da gitijigari da joda atima ira da awodo ra.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Edo embo amemi binga sari embobo etoto awa usibesi adi adera awa riawo ungoda be da edo bugudo ungoda gitopo usibesi adira. Edo emboro eiedo da embo amemi ungo usibesi adi adera awa bebetegadera.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Edo gaegae edo iji ainde ga bugurase sedo ungo God da binga minonu sadi sedo ungo utu gajari goroba awa kumbusera. Edo ungo sasaka memeinya awa soro ororo arase sedo ungo goroba ari kumbusera. Edo ungo soro karu neinde kainde busu da embobo da yei bugarase sedo ungo goroba kumbusera. Edo ungo awodo adi goroba kumbusera ungo iji nonde dipapa adera ainde.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Edo ungo God da binga minonu sedo atae oro ambe wo mi riawo matawa ewuse atima ira yei ainda edo bugudo ungo de da embogo adira. Edo ungo patido dari bebetegadera.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Edo ungo betoro ungoda tamo awa nati nembodiba uso jawo Jerusalem da emboro da doro ungo ainda pasido atadera. Edo embo mi ge unjugari da sise awa ungo mi iji nenei nati awa Sodom nati sadera edo iji nenei awa Egypt busu sadera. Edo nati re da ainda ungo mi Iesu awa benema mi orega da detero bebetisira.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Edo iji tamonde edo nei soropu ainde embo nati neinde kainde edo ungoda ge neinde kainde edo ungoda tamo gari neinde kainde mi God da binga sari embo etoto da tamo awa gadera. Edo embo da amemi tamo awa kumbudo mambudo gowadi dipapa oro edo embo mi embo ainda yei sadera ungo gowove sadera.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Edo God da binga sari embobo etoto awa bebetegetoro embo busu da atima era awa iaviri edo kando mina ita adera edo ungo mi bondo dada adera ainda be awa God da binga sari embobo etoto amimi eoro embo busu da awa memesi kumbutewora awa bebetisera awasedo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Edo iji tamonde edo nei soropu da awa atae ari God mi ungoda yei wasiri seka da oena awa itari edo ungo wasiri seka de eradera. Edo ungo erero embo berari mi ungo gido oju be isera.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Edo ge javi nembodiba utu da edo ungoda yei einda vitiwo setiri God da binga sari embobo etoto ge awa ingisera. Edo ungo ge awa ingido edo ungoda gitopo awa ditini ise atero ungo poroga da joda utu da vivitisera.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Edo ungo vitero didira nembodiba isira. Edo didira etiri edo nati da oro mando diti nembodiba da awa usibesi etiri edo diti 9 awodo awa atiri edo embo 7,000 awodo bebetisera. Edo awodo etiri embo nenei berari oju mi biae edo ungo God utu da atima ira awa jasiga isera.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Edo wakana iji tamonde biae sisira. Edo bebegae etoto awa atae etira te biae da atira awa bugadi aikambu etira.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusisira. Edo pusisira. Edo pusetiri ge javi jiwae utu da sisera,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Edo ge javi awodo setero gitijijigegari embobo 24 ungoda gitijigari anumba God da jo da ainda anumbedo atima isera awa ungo baingo dederi edo dombu mi busu tamesi ise God tumondebaion ise sisera,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Bada God imo goroba da susu awa matawa atima esa. Edo imo iso goroba nembodiba mi gitijigari tuturo etesa awasedo nango iso yei doio sera.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Edo embo God gae awa tini gambari etera te iso tini gambari ari iji awa bugira. Edo embo bebetegurisera awa inemi kasadesa iji awa bugira.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Edo tumondebain ari oro utu da ainda be awa pirigurisira. Edo pirigetiri embo mi sari gari ge dada ari tumondebain ari oro jo da awa gosisera. Edo birigi de gogo de binga barara de didira de ga nembodiba de gosoro de isira.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.