Apocalipse 11
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ
1 Edo unemi naso yei tega bari ituka teta ketu inge awa itido sisira, “Erido God da tumondebain ari oro de rorou itari tendeba de da tega awa kumbuio. Edo embo roinge mi God uso tumondebain ari oro da tumondebain eri awawa ajigeio.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Awarate God da tumondebain ari oro arapa da tega awa kumbose yei amone embo Jew ae awa kumboro toradera. Edo ungo torido kariga 42 awodo Jerusalem nati ewamei be ewamei da yei biae ise atadera.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Edo ungo awodo ise atiroro na naso binga sari embobo etoto itano mambudo iji 1,260 ainda joda naso binga minonu sadera. Edo ungo re bo betari waia awodo awa ombadera.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Edo binga sari embobo etoto emone teta ri olive etoto inge edo goriwo esegari rora etoto iji berari busu berari da gitijigari da joda atima ira da awodo ra.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Edo embo amemi binga sari embobo etoto awa usibesi adi adera awa riawo ungoda be da edo bugudo ungoda gitopo usibesi adira. Edo emboro eiedo da embo amemi ungo usibesi adi adera awa bebetegadera.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Edo gaegae edo iji ainde ga bugurase sedo ungo God da binga minonu sadi sedo ungo utu gajari goroba awa kumbusera. Edo ungo sasaka memeinya awa soro ororo arase sedo ungo goroba ari kumbusera. Edo ungo soro karu neinde kainde busu da embobo da yei bugarase sedo ungo goroba kumbusera. Edo ungo awodo adi goroba kumbusera ungo iji nonde dipapa adera ainde.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Edo ungo God da binga minonu sedo atae oro ambe wo mi riawo matawa ewuse atima ira yei ainda edo bugudo ungo de da embogo adira. Edo ungo patido dari bebetegadera.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Edo ungo betoro ungoda tamo awa nati nembodiba uso jawo Jerusalem da emboro da doro ungo ainda pasido atadera. Edo embo mi ge unjugari da sise awa ungo mi iji nenei nati awa Sodom nati sadera edo iji nenei awa Egypt busu sadera. Edo nati re da ainda ungo mi Iesu awa benema mi orega da detero bebetisira.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Edo iji tamonde edo nei soropu ainde embo nati neinde kainde edo ungoda ge neinde kainde edo ungoda tamo gari neinde kainde mi God da binga sari embo etoto da tamo awa gadera. Edo embo da amemi tamo awa kumbudo mambudo gowadi dipapa oro edo embo mi embo ainda yei sadera ungo gowove sadera.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Edo God da binga sari embobo etoto awa bebetegetoro embo busu da atima era awa iaviri edo kando mina ita adera edo ungo mi bondo dada adera ainda be awa God da binga sari embobo etoto amimi eoro embo busu da awa memesi kumbutewora awa bebetisera awasedo.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Edo iji tamonde edo nei soropu da awa atae ari God mi ungoda yei wasiri seka da oena awa itari edo ungo wasiri seka de eradera. Edo ungo erero embo berari mi ungo gido oju be isera.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Edo ge javi nembodiba utu da edo ungoda yei einda vitiwo setiri God da binga sari embobo etoto ge awa ingisera. Edo ungo ge awa ingido edo ungoda gitopo awa ditini ise atero ungo poroga da joda utu da vivitisera.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Edo ungo vitero didira nembodiba isira. Edo didira etiri edo nati da oro mando diti nembodiba da awa usibesi etiri edo diti 9 awodo awa atiri edo embo 7,000 awodo bebetisera. Edo awodo etiri embo nenei berari oju mi biae edo ungo God utu da atima ira awa jasiga isera.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Edo wakana iji tamonde biae sisira. Edo bebegae etoto awa atae etira te biae da atira awa bugadi aikambu etira.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusisira. Edo pusisira. Edo pusetiri ge javi jiwae utu da sisera,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Edo ge javi awodo setero gitijijigegari embobo 24 ungoda gitijigari anumba God da jo da ainda anumbedo atima isera awa ungo baingo dederi edo dombu mi busu tamesi ise God tumondebaion ise sisera,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 “Bada God imo goroba da susu awa matawa atima esa. Edo imo iso goroba nembodiba mi gitijigari tuturo etesa awasedo nango iso yei doio sera.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Edo embo God gae awa tini gambari etera te iso tini gambari ari iji awa bugira. Edo embo bebetegurisera awa inemi kasadesa iji awa bugira.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Edo tumondebain ari oro utu da ainda be awa pirigurisira. Edo pirigetiri embo mi sari gari ge dada ari tumondebain ari oro jo da awa gosisera. Edo birigi de gogo de binga barara de didira de ga nembodiba de gosoro de isira.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.