Apocalipse 10
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Edo asisi ewamei nei goroba jiwae awa utu dodo wowosiri gosisena. Edo asisi ewamei awa bo teta poroga inge ombusira edo eriri mi uso kopiri jiroroka isira. Edo uso dombu awa teta waiko mi janibarago isira. Edo uso tei etoto awa teta riawo avewa inge isira.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Edo umo jiwari kiambu pirigari uso ingo da jijigurisira. Edo umo uso tei be awa ewa tamo da itido uso tei anda awa busu da derido edo umo gogo teta lion mane mi dimbarago edo ge sisira.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Edo umo gogo dimbiri binga barara 7 awodo uso ge mina gogo de sisera.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Edo ungo ge mina sero na ungo ro sisera awa gaiadi isena te ge javi utu da siri ingisena. Edo na ingeno ge javi mi sisira, “Duberi 7 mi ro setera awa jiwose ta ungoda ge awa unjugari da doio atare.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Edo ge javi awodo setiri na asisi ewamei tei nei ewa da edo tei nei busu da edo derido atiri gosisena amimi uso ingo be awa utu kena jigiri eriri sari gari ge sisira.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Edo umo ge awawa God utu de edo rora berari ainda atima ira ainde edo busu de edo rora berari ainda atima ira ainde edo ewa de edo rora berari ainda atima ira awa isira embo matawa atima ira ainda jawo da ge awa sisira, “Iji bugari iji nei awa simba eose.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusari God mi jo ge matu uso binga sari embobo da yei sisira awawa awodo teta awa adira.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Edo umo awodo setiri ge javi utu da siri ingisena ge javi awa sekago naso yei sisira, “Mambuio jiwari pirigari asisi ewamei tei nei ewa da derido tei nei busu da derido edo atira amimi jigido atira awa kumbase.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Edo ge javi awodo setiri na mambudo asisi ewamei da yei jiwari kiambu awa naso yei itarase sedo gosisena. Edo sedo geteno umo naso yei sisira, “Kumbudo indio. Edo imo indaso jiwari awa iso be da awa porere teta jou mi arago adira te iso tini da awa tokaka biae be adira.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Setiri na jiwari kiambu awa uso ingo da kumbudo edo indisena. Edo indisena awa naso be da awa porere teta jou mi porere arago isira te nukegurisena awa naso tini da awa tokaka isira.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Edo na awodo eteno umo naso yei sisira, “Imo sekago God da binga awa busu da embo diti jiwae de edo ungoda gitijijigegari embobo de ungoda ge neinde kainde de edo tamo neinde kainde da yei God da binga awa minonu seio.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.