Apocalipse 10

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Edo asisi ewamei nei goroba jiwae awa utu dodo wowosiri gosisena. Edo asisi ewamei awa bo teta poroga inge ombusira edo eriri mi uso kopiri jiroroka isira. Edo uso dombu awa teta waiko mi janibarago isira. Edo uso tei etoto awa teta riawo avewa inge isira.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Edo umo jiwari kiambu pirigari uso ingo da jijigurisira. Edo umo uso tei be awa ewa tamo da itido uso tei anda awa busu da derido edo umo gogo teta lion mane mi dimbarago edo ge sisira.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Edo umo gogo dimbiri binga barara 7 awodo uso ge mina gogo de sisera.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Edo ungo ge mina sero na ungo ro sisera awa gaiadi isena te ge javi utu da siri ingisena. Edo na ingeno ge javi mi sisira, “Duberi 7 mi ro setera awa jiwose ta ungoda ge awa unjugari da doio atare.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Edo ge javi awodo setiri na asisi ewamei tei nei ewa da edo tei nei busu da edo derido atiri gosisena amimi uso ingo be awa utu kena jigiri eriri sari gari ge sisira.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Edo umo ge awawa God utu de edo rora berari ainda atima ira ainde edo busu de edo rora berari ainda atima ira ainde edo ewa de edo rora berari ainda atima ira awa isira embo matawa atima ira ainda jawo da ge awa sisira, “Iji bugari iji nei awa simba eose.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusari God mi jo ge matu uso binga sari embobo da yei sisira awawa awodo teta awa adira.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Edo umo awodo setiri ge javi utu da siri ingisena ge javi awa sekago naso yei sisira, “Mambuio jiwari pirigari asisi ewamei tei nei ewa da derido tei nei busu da derido edo atira amimi jigido atira awa kumbase.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Edo ge javi awodo setiri na mambudo asisi ewamei da yei jiwari kiambu awa naso yei itarase sedo gosisena. Edo sedo geteno umo naso yei sisira, “Kumbudo indio. Edo imo indaso jiwari awa iso be da awa porere teta jou mi arago adira te iso tini da awa tokaka biae be adira.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Setiri na jiwari kiambu awa uso ingo da kumbudo edo indisena. Edo indisena awa naso be da awa porere teta jou mi porere arago isira te nukegurisena awa naso tini da awa tokaka isira.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Edo na awodo eteno umo naso yei sisira, “Imo sekago God da binga awa busu da embo diti jiwae de edo ungoda gitijijigegari embobo de ungoda ge neinde kainde de edo tamo neinde kainde da yei God da binga awa minonu seio.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.