Apocalipse 10
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Edo asisi ewamei nei goroba jiwae awa utu dodo wowosiri gosisena. Edo asisi ewamei awa bo teta poroga inge ombusira edo eriri mi uso kopiri jiroroka isira. Edo uso dombu awa teta waiko mi janibarago isira. Edo uso tei etoto awa teta riawo avewa inge isira.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Edo umo jiwari kiambu pirigari uso ingo da jijigurisira. Edo umo uso tei be awa ewa tamo da itido uso tei anda awa busu da derido edo umo gogo teta lion mane mi dimbarago edo ge sisira.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Edo umo gogo dimbiri binga barara 7 awodo uso ge mina gogo de sisera.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Edo ungo ge mina sero na ungo ro sisera awa gaiadi isena te ge javi utu da siri ingisena. Edo na ingeno ge javi mi sisira, “Duberi 7 mi ro setera awa jiwose ta ungoda ge awa unjugari da doio atare.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Edo ge javi awodo setiri na asisi ewamei tei nei ewa da edo tei nei busu da edo derido atiri gosisena amimi uso ingo be awa utu kena jigiri eriri sari gari ge sisira.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Edo umo ge awawa God utu de edo rora berari ainda atima ira ainde edo busu de edo rora berari ainda atima ira ainde edo ewa de edo rora berari ainda atima ira awa isira embo matawa atima ira ainda jawo da ge awa sisira, “Iji bugari iji nei awa simba eose.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Edo asisi ewamei ambo be ambo awa uso puin pusari God mi jo ge matu uso binga sari embobo da yei sisira awawa awodo teta awa adira.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Edo umo awodo setiri ge javi utu da siri ingisena ge javi awa sekago naso yei sisira, “Mambuio jiwari pirigari asisi ewamei tei nei ewa da derido tei nei busu da derido edo atira amimi jigido atira awa kumbase.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Edo ge javi awodo setiri na mambudo asisi ewamei da yei jiwari kiambu awa naso yei itarase sedo gosisena. Edo sedo geteno umo naso yei sisira, “Kumbudo indio. Edo imo indaso jiwari awa iso be da awa porere teta jou mi arago adira te iso tini da awa tokaka biae be adira.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Setiri na jiwari kiambu awa uso ingo da kumbudo edo indisena. Edo indisena awa naso be da awa porere teta jou mi porere arago isira te nukegurisena awa naso tini da awa tokaka isira.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Edo na awodo eteno umo naso yei sisira, “Imo sekago God da binga awa busu da embo diti jiwae de edo ungoda gitijijigegari embobo de ungoda ge neinde kainde de edo tamo neinde kainde da yei God da binga awa minonu seio.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.