2 Tessalonicenses 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanonamendi Keriso da binga awa burigi be rawari edo embo mi God doio sise Keriso da binga awa ingo mi burisewa da awodo borase sedo nangoda jawo da God manunugewo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Edo daedo God sedo giwo embo bebegae bugoro unemi nango soregarase ainda be awa embo jiwae be awa Keriso da binga gebe ae awasedo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Awarate God mi iji berari ingo kondade adira. Edo unemi ingoda jo ari goroba adira. Edo wasiri biae embo mi ingoda emboro da bugadira te God mi uso emboro awa gajedo ingo soregadira.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Edo God mi nango seuri gido era ingo boroko ro ewa awa edo da awodo nango mi ro awase sadera awa adewa.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Edo ingo mi God da dubo bari awa gosirowo ingoda dubo bari awa bajarase edo ingo mi Keriso atae ae isira awodo awase sedo sena Keriso mi ingo kondade are.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nanonamendi Bada Iesu Keriso da jawo da nango mi ingoda yei sera ingiwo. Edo nanonamendi berari begogo embobo nango mi ro orase sititara awa ae era awa dowo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Edo ingo ingosuka gosewa ingo buro adewa teta nango buro isera da awodo. Edo nango ingoda teda atisera awa nango begogo embobo aera.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Edo embo mi nangoda yei indari itido isera awa nango embobo ainda yei indari da gano awa itido isera. Edo iji berari nango buro edo isera ainda be awa nango ingo mi gano mi indari ori edo nangoda yei itowase ujo ae ise edo isera.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Edo nango ingoda yei ro edo isera awa embo ingoda yei sedo goro nangoda yei indari itae etewa amone awara te nango ingoda yei sedo gaera ainda be re nango ingo mi nango gano badi buro era awa gido da awodo awasedo sedo edo isera.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Edo nango ingode atise ingoda yei sedo isera embo ave buro ari ujo ae adira embo awa indari indure sedo isera.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Edo nango eiawa ingoda yei sera ainda be nango ingera embo nenei ingoda teda atera awa begogo embobo ra awasedo. Edo ungo buro ae rate ungo tepo yima itido puma itido ise embo nenei da buro awa gido kiki dirido era.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Edo embobo awa sewo gore nango mi Bada Iesu Keriso da jawo da sari gari ititise sera wasiri biae awodo awa eove te gano budo indari de rora de ori adi buro ewo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Edo nanonamendi ingo ari ewagaewa ima begogo ari dove.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Edo awasi embo da ingoda teda awa nango mi ro ove einda sera awa ae edo ita rora. Edo embo da ave nango ro sera awa ingae adira awa men garase sedo gido garago ewo.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Awarate uso yei gitopo da ae etewa awodo awa eove ta uso yei sewo ingesa awodo eose teta ingoda orobe da yei sasaimbari mi sae etewa awodo awa sewo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Keriso umo umosuka awa ingodenaso jo jamo jamo ari da susu ra edo iji berari ingoda yei ro adira awa unemi ingoda jo jamo jamo ari itare. Edo Keriso ingo berari de daedo atare.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na nasuka naso ingo mi eiawa jivena, na Paul mi ingo ategurena. Edo ove berari nanemi gaiewona awa na ove sangove awa gaiena.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Edo ingodenaso Bada Iesu Keriso da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.