2 Tessalonicenses 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Nanonamendi Keriso da binga awa burigi be rawari edo embo mi God doio sise Keriso da binga awa ingo mi burisewa da awodo borase sedo nangoda jawo da God manunugewo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Edo daedo God sedo giwo embo bebegae bugoro unemi nango soregarase ainda be awa embo jiwae be awa Keriso da binga gebe ae awasedo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Awarate God mi iji berari ingo kondade adira. Edo unemi ingoda jo ari goroba adira. Edo wasiri biae embo mi ingoda emboro da bugadira te God mi uso emboro awa gajedo ingo soregadira.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Edo God mi nango seuri gido era ingo boroko ro ewa awa edo da awodo nango mi ro awase sadera awa adewa.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Edo ingo mi God da dubo bari awa gosirowo ingoda dubo bari awa bajarase edo ingo mi Keriso atae ae isira awodo awase sedo sena Keriso mi ingo kondade are.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nanonamendi Bada Iesu Keriso da jawo da nango mi ingoda yei sera ingiwo. Edo nanonamendi berari begogo embobo nango mi ro orase sititara awa ae era awa dowo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Edo ingo ingosuka gosewa ingo buro adewa teta nango buro isera da awodo. Edo nango ingoda teda atisera awa nango begogo embobo aera.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Edo embo mi nangoda yei indari itido isera awa nango embobo ainda yei indari da gano awa itido isera. Edo iji berari nango buro edo isera ainda be awa nango ingo mi gano mi indari ori edo nangoda yei itowase ujo ae ise edo isera.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Edo nango ingoda yei ro edo isera awa embo ingoda yei sedo goro nangoda yei indari itae etewa amone awara te nango ingoda yei sedo gaera ainda be re nango ingo mi nango gano badi buro era awa gido da awodo awasedo sedo edo isera.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Edo nango ingode atise ingoda yei sedo isera embo ave buro ari ujo ae adira embo awa indari indure sedo isera.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Edo nango eiawa ingoda yei sera ainda be nango ingera embo nenei ingoda teda atera awa begogo embobo ra awasedo. Edo ungo buro ae rate ungo tepo yima itido puma itido ise embo nenei da buro awa gido kiki dirido era.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Edo embobo awa sewo gore nango mi Bada Iesu Keriso da jawo da sari gari ititise sera wasiri biae awodo awa eove te gano budo indari de rora de ori adi buro ewo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Edo nanonamendi ingo ari ewagaewa ima begogo ari dove.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Edo awasi embo da ingoda teda awa nango mi ro ove einda sera awa ae edo ita rora. Edo embo da ave nango ro sera awa ingae adira awa men garase sedo gido garago ewo.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Awarate uso yei gitopo da ae etewa awodo awa eove ta uso yei sewo ingesa awodo eose teta ingoda orobe da yei sasaimbari mi sae etewa awodo awa sewo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Keriso umo umosuka awa ingodenaso jo jamo jamo ari da susu ra edo iji berari ingoda yei ro adira awa unemi ingoda jo jamo jamo ari itare. Edo Keriso ingo berari de daedo atare.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na nasuka naso ingo mi eiawa jivena, na Paul mi ingo ategurena. Edo ove berari nanemi gaiewona awa na ove sangove awa gaiena.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Edo ingodenaso Bada Iesu Keriso da ewamei ari ingo berari da yei matawa atare.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.