2 Pedro 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naso otatao na matu ingoda yei ove isena edo boroko na ove nei ena. Edo ove etoto einda jo da na ingoda kotari ewamei jiro da awa ewo wujadi jarena. Gaegae edo ingo God da ge awa ruvegeowase sedo na ove etoto ena.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Edo na ingo God da binga sari embobo mi ge matu be sisera awa ruvegeowase ujo ae ena. Edo daedo ingodenaso soregari embo Bada da uso binga atopatari embobo mi ge ro ingoda yei sisera awa ruvegeove.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Edo giwo iji sangove da embo nenei ungoda dipapa bebegae da awodo atima era awa bugadera.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Edo ungo mi ingo ganduburise sadera, “Iesu mo engenembadi sari gari sisita mo saeri? Edo umo engenembadi sisira mo umo mo rawari? Nangoda mamoumbogo atisera edo bebetisera awarate iji ainda tuturo edo God rora berari isira edo bugudo boroko rora berari awa da awodo atira.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Edo embobo awodo sera awa ungo ruvegurera matu be matu God utu de busu de isira awa. Edo God mi ge setiri utu de busu de sirore isira. Edo God mi etiri busu umo jo da vitiri edo umo mi busu jineneburisira edo busu soropu da atisira.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Awarate amboda umo mi vitido busu pendetiri embo berari de rora berari de awawa usibesi isira embobo da wasiri bebegae awasedo.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Edo utu de busu de boroko atira te amboda God mi ge setiri riawo itari bugudo edo amimi utu de busu de awa usibesi adira. Edo iji da ainde God embo umo ujo ae ewora awa kasise ungo usibesi adira.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Naso otatao awa dubo burena ge da eiawa ruvegeove. God iji da awa gido ira iji da awa teta gaeko 1,000 inge edo ira edo umo gaeko 1,000 awa gido ira gaeko 1,000 awa teta iji da inge edo ira ainda be awa iji etoto eiawa uso yei awa da edo ira.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Edo embo nenei mi eiawa sedo era Keriso da jawo da Keriso awa umo uso engenembari iji awa ro sisira awa mana mana ise gido umo iji nenei budo pundugedo pundugedo edo ira sedo era. Awarate embobo awa ge ro sera awa gebe aera. Awarate embo riawo matawa euse ainda mamborase edo embo berari mi ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregorase sedo umo jo edo ira.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Awarate Keriso da iji nembodiba awa bugadi sima bugarago teta bengono embo mi bugarago adira. Edo iji nembodiba awa bugari embo mi javi nembodiba utu da ingiroro edo utu atae adira. Edo utu da rora berari ingode gido era awa evedo atae adera. Edo busu de uso rora berari de awa atae adira.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Edo rora berari awa awodo da atae adira awa gosise ingo kotewa ingo wasiri biae adewa amimi atevita ko ingo kotewa ingo wasiri ewamei adewa amimi atevi?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Edo ingo God da iji awa simba ise gido atari ewamei atise edo wasiri ewamei ewo. Edo iji awa burigi bugarase dipapa ewo. Edo iji awa bugari utu awa evedo atae adira edo rora berari utu da awa vevera edo tiwadira.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Awarate ingodena awa God umo ro adi sedo sari gari sisira awa simba era. Edo umo utu seka edo busu seka adira sisira edo ainda awa embo mi ari ewagaewa umo umosuka adira te biae adi aera.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Awasedo naso otatao ingo iji awa bugarase simba ise gido iji berari God da diti da edo gido ewamei adi ewo edo wasiri biae ae ewo edo God ga da umo jigari ewamei da ewo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Edo ruvegeove God umo ro edo umo ro adi sisira awa simba ira awa. Edo embo mi uso soregari da binga ewamei awa berari edo gido ingorase sedo umo simba ira awa ingodenaso namendi Paul ingode dubo burera amimi uso jiro gari God mi ititisira awa jingama edo ingoda yei daedo gaisira.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Edo Paul da ove berari da umo ge awa isaga edo gaiedo isira. Awarate Paul da ove da ge nenei da be awa unjugari ra awasedo embo jiro gari ae awa mana mana edo ge awa ujugari bebegae edo era. Edo ungo daedo jiwari da papatu nenei awa gae awasedo jiwari da sari awa bebegae sedo era. Edo ungo awodo edo era awa usibesi ungoda yei bugarase sedo kondade edo era.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Awarate naso otatao ingo eiawa matu gari ra. Awasedo gaegae edo atopapotegari papasega embobo mi ingo gitijigido soregari yei awa dodo mambari durove ta gido gogo ewo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Awarate God ingo jo ari ingoda tumonda ari awa iji berari bajare. Edo ingoda jiro gari ingodenaso Bada Iesu soregari embo da yei awa iji berari bajare. Edo embo berari ungo boroko edo iji matawa ingodenaso Bada Iesu Keriso jasiga ore.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.