2 Pedro 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naso otatao na matu ingoda yei ove isena edo boroko na ove nei ena. Edo ove etoto einda jo da na ingoda kotari ewamei jiro da awa ewo wujadi jarena. Gaegae edo ingo God da ge awa ruvegeowase sedo na ove etoto ena.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Edo na ingo God da binga sari embobo mi ge matu be sisera awa ruvegeowase ujo ae ena. Edo daedo ingodenaso soregari embo Bada da uso binga atopatari embobo mi ge ro ingoda yei sisera awa ruvegeove.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Edo giwo iji sangove da embo nenei ungoda dipapa bebegae da awodo atima era awa bugadera.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Edo ungo mi ingo ganduburise sadera, “Iesu mo engenembadi sari gari sisita mo saeri? Edo umo engenembadi sisira mo umo mo rawari? Nangoda mamoumbogo atisera edo bebetisera awarate iji ainda tuturo edo God rora berari isira edo bugudo boroko rora berari awa da awodo atira.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Edo embobo awodo sera awa ungo ruvegurera matu be matu God utu de busu de isira awa. Edo God mi ge setiri utu de busu de sirore isira. Edo God mi etiri busu umo jo da vitiri edo umo mi busu jineneburisira edo busu soropu da atisira.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Awarate amboda umo mi vitido busu pendetiri embo berari de rora berari de awawa usibesi isira embobo da wasiri bebegae awasedo.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Edo utu de busu de boroko atira te amboda God mi ge setiri riawo itari bugudo edo amimi utu de busu de awa usibesi adira. Edo iji da ainde God embo umo ujo ae ewora awa kasise ungo usibesi adira.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Naso otatao awa dubo burena ge da eiawa ruvegeove. God iji da awa gido ira iji da awa teta gaeko 1,000 inge edo ira edo umo gaeko 1,000 awa gido ira gaeko 1,000 awa teta iji da inge edo ira ainda be awa iji etoto eiawa uso yei awa da edo ira.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Edo embo nenei mi eiawa sedo era Keriso da jawo da Keriso awa umo uso engenembari iji awa ro sisira awa mana mana ise gido umo iji nenei budo pundugedo pundugedo edo ira sedo era. Awarate embobo awa ge ro sera awa gebe aera. Awarate embo riawo matawa euse ainda mamborase edo embo berari mi ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregorase sedo umo jo edo ira.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Awarate Keriso da iji nembodiba awa bugadi sima bugarago teta bengono embo mi bugarago adira. Edo iji nembodiba awa bugari embo mi javi nembodiba utu da ingiroro edo utu atae adira. Edo utu da rora berari ingode gido era awa evedo atae adera. Edo busu de uso rora berari de awa atae adira.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Edo rora berari awa awodo da atae adira awa gosise ingo kotewa ingo wasiri biae adewa amimi atevita ko ingo kotewa ingo wasiri ewamei adewa amimi atevi?
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Edo ingo God da iji awa simba ise gido atari ewamei atise edo wasiri ewamei ewo. Edo iji awa burigi bugarase dipapa ewo. Edo iji awa bugari utu awa evedo atae adira edo rora berari utu da awa vevera edo tiwadira.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Awarate ingodena awa God umo ro adi sedo sari gari sisira awa simba era. Edo umo utu seka edo busu seka adira sisira edo ainda awa embo mi ari ewagaewa umo umosuka adira te biae adi aera.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Awasedo naso otatao ingo iji awa bugarase simba ise gido iji berari God da diti da edo gido ewamei adi ewo edo wasiri biae ae ewo edo God ga da umo jigari ewamei da ewo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Edo ruvegeove God umo ro edo umo ro adi sisira awa simba ira awa. Edo embo mi uso soregari da binga ewamei awa berari edo gido ingorase sedo umo simba ira awa ingodenaso namendi Paul ingode dubo burera amimi uso jiro gari God mi ititisira awa jingama edo ingoda yei daedo gaisira.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Edo Paul da ove berari da umo ge awa isaga edo gaiedo isira. Awarate Paul da ove da ge nenei da be awa unjugari ra awasedo embo jiro gari ae awa mana mana edo ge awa ujugari bebegae edo era. Edo ungo daedo jiwari da papatu nenei awa gae awasedo jiwari da sari awa bebegae sedo era. Edo ungo awodo edo era awa usibesi ungoda yei bugarase sedo kondade edo era.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Awarate naso otatao ingo eiawa matu gari ra. Awasedo gaegae edo atopapotegari papasega embobo mi ingo gitijigido soregari yei awa dodo mambari durove ta gido gogo ewo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Awarate God ingo jo ari ingoda tumonda ari awa iji berari bajare. Edo ingoda jiro gari ingodenaso Bada Iesu soregari embo da yei awa iji berari bajare. Edo embo berari ungo boroko edo iji matawa ingodenaso Bada Iesu Keriso jasiga ore.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.