2 Pedro 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Naso otatao na matu ingoda yei ove isena edo boroko na ove nei ena. Edo ove etoto einda jo da na ingoda kotari ewamei jiro da awa ewo wujadi jarena. Gaegae edo ingo God da ge awa ruvegeowase sedo na ove etoto ena.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Edo na ingo God da binga sari embobo mi ge matu be sisera awa ruvegeowase ujo ae ena. Edo daedo ingodenaso soregari embo Bada da uso binga atopatari embobo mi ge ro ingoda yei sisera awa ruvegeove.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Edo giwo iji sangove da embo nenei ungoda dipapa bebegae da awodo atima era awa bugadera.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Edo ungo mi ingo ganduburise sadera, “Iesu mo engenembadi sari gari sisita mo saeri? Edo umo engenembadi sisira mo umo mo rawari? Nangoda mamoumbogo atisera edo bebetisera awarate iji ainda tuturo edo God rora berari isira edo bugudo boroko rora berari awa da awodo atira.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Edo embobo awodo sera awa ungo ruvegurera matu be matu God utu de busu de isira awa. Edo God mi ge setiri utu de busu de sirore isira. Edo God mi etiri busu umo jo da vitiri edo umo mi busu jineneburisira edo busu soropu da atisira.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Awarate amboda umo mi vitido busu pendetiri embo berari de rora berari de awawa usibesi isira embobo da wasiri bebegae awasedo.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Edo utu de busu de boroko atira te amboda God mi ge setiri riawo itari bugudo edo amimi utu de busu de awa usibesi adira. Edo iji da ainde God embo umo ujo ae ewora awa kasise ungo usibesi adira.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Naso otatao awa dubo burena ge da eiawa ruvegeove. God iji da awa gido ira iji da awa teta gaeko 1,000 inge edo ira edo umo gaeko 1,000 awa gido ira gaeko 1,000 awa teta iji da inge edo ira ainda be awa iji etoto eiawa uso yei awa da edo ira.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Edo embo nenei mi eiawa sedo era Keriso da jawo da Keriso awa umo uso engenembari iji awa ro sisira awa mana mana ise gido umo iji nenei budo pundugedo pundugedo edo ira sedo era. Awarate embobo awa ge ro sera awa gebe aera. Awarate embo riawo matawa euse ainda mamborase edo embo berari mi ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregorase sedo umo jo edo ira.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Awarate Keriso da iji nembodiba awa bugadi sima bugarago teta bengono embo mi bugarago adira. Edo iji nembodiba awa bugari embo mi javi nembodiba utu da ingiroro edo utu atae adira. Edo utu da rora berari ingode gido era awa evedo atae adera. Edo busu de uso rora berari de awa atae adira.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Edo rora berari awa awodo da atae adira awa gosise ingo kotewa ingo wasiri biae adewa amimi atevita ko ingo kotewa ingo wasiri ewamei adewa amimi atevi?
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Edo ingo God da iji awa simba ise gido atari ewamei atise edo wasiri ewamei ewo. Edo iji awa burigi bugarase dipapa ewo. Edo iji awa bugari utu awa evedo atae adira edo rora berari utu da awa vevera edo tiwadira.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Awarate ingodena awa God umo ro adi sedo sari gari sisira awa simba era. Edo umo utu seka edo busu seka adira sisira edo ainda awa embo mi ari ewagaewa umo umosuka adira te biae adi aera.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Awasedo naso otatao ingo iji awa bugarase simba ise gido iji berari God da diti da edo gido ewamei adi ewo edo wasiri biae ae ewo edo God ga da umo jigari ewamei da ewo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Edo ruvegeove God umo ro edo umo ro adi sisira awa simba ira awa. Edo embo mi uso soregari da binga ewamei awa berari edo gido ingorase sedo umo simba ira awa ingodenaso namendi Paul ingode dubo burera amimi uso jiro gari God mi ititisira awa jingama edo ingoda yei daedo gaisira.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Edo Paul da ove berari da umo ge awa isaga edo gaiedo isira. Awarate Paul da ove da ge nenei da be awa unjugari ra awasedo embo jiro gari ae awa mana mana edo ge awa ujugari bebegae edo era. Edo ungo daedo jiwari da papatu nenei awa gae awasedo jiwari da sari awa bebegae sedo era. Edo ungo awodo edo era awa usibesi ungoda yei bugarase sedo kondade edo era.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Awarate naso otatao ingo eiawa matu gari ra. Awasedo gaegae edo atopapotegari papasega embobo mi ingo gitijigido soregari yei awa dodo mambari durove ta gido gogo ewo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Awarate God ingo jo ari ingoda tumonda ari awa iji berari bajare. Edo ingoda jiro gari ingodenaso Bada Iesu soregari embo da yei awa iji berari bajare. Edo embo berari ungo boroko edo iji matawa ingodenaso Bada Iesu Keriso jasiga ore.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.