2 Pedro 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ
1 Naso otatao na matu ingoda yei ove isena edo boroko na ove nei ena. Edo ove etoto einda jo da na ingoda kotari ewamei jiro da awa ewo wujadi jarena. Gaegae edo ingo God da ge awa ruvegeowase sedo na ove etoto ena.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Edo na ingo God da binga sari embobo mi ge matu be sisera awa ruvegeowase ujo ae ena. Edo daedo ingodenaso soregari embo Bada da uso binga atopatari embobo mi ge ro ingoda yei sisera awa ruvegeove.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Edo giwo iji sangove da embo nenei ungoda dipapa bebegae da awodo atima era awa bugadera.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Edo ungo mi ingo ganduburise sadera, “Iesu mo engenembadi sari gari sisita mo saeri? Edo umo engenembadi sisira mo umo mo rawari? Nangoda mamoumbogo atisera edo bebetisera awarate iji ainda tuturo edo God rora berari isira edo bugudo boroko rora berari awa da awodo atira.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Edo embobo awodo sera awa ungo ruvegurera matu be matu God utu de busu de isira awa. Edo God mi ge setiri utu de busu de sirore isira. Edo God mi etiri busu umo jo da vitiri edo umo mi busu jineneburisira edo busu soropu da atisira.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Awarate amboda umo mi vitido busu pendetiri embo berari de rora berari de awawa usibesi isira embobo da wasiri bebegae awasedo.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Edo utu de busu de boroko atira te amboda God mi ge setiri riawo itari bugudo edo amimi utu de busu de awa usibesi adira. Edo iji da ainde God embo umo ujo ae ewora awa kasise ungo usibesi adira.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Naso otatao awa dubo burena ge da eiawa ruvegeove. God iji da awa gido ira iji da awa teta gaeko 1,000 inge edo ira edo umo gaeko 1,000 awa gido ira gaeko 1,000 awa teta iji da inge edo ira ainda be awa iji etoto eiawa uso yei awa da edo ira.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Edo embo nenei mi eiawa sedo era Keriso da jawo da Keriso awa umo uso engenembari iji awa ro sisira awa mana mana ise gido umo iji nenei budo pundugedo pundugedo edo ira sedo era. Awarate embobo awa ge ro sera awa gebe aera. Awarate embo riawo matawa euse ainda mamborase edo embo berari mi ungoda wasiri bebegae awa dodo God da yei wareregorase sedo umo jo edo ira.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Awarate Keriso da iji nembodiba awa bugadi sima bugarago teta bengono embo mi bugarago adira. Edo iji nembodiba awa bugari embo mi javi nembodiba utu da ingiroro edo utu atae adira. Edo utu da rora berari ingode gido era awa evedo atae adera. Edo busu de uso rora berari de awa atae adira.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Edo rora berari awa awodo da atae adira awa gosise ingo kotewa ingo wasiri biae adewa amimi atevita ko ingo kotewa ingo wasiri ewamei adewa amimi atevi?
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Edo ingo God da iji awa simba ise gido atari ewamei atise edo wasiri ewamei ewo. Edo iji awa burigi bugarase dipapa ewo. Edo iji awa bugari utu awa evedo atae adira edo rora berari utu da awa vevera edo tiwadira.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Awarate ingodena awa God umo ro adi sedo sari gari sisira awa simba era. Edo umo utu seka edo busu seka adira sisira edo ainda awa embo mi ari ewagaewa umo umosuka adira te biae adi aera.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Awasedo naso otatao ingo iji awa bugarase simba ise gido iji berari God da diti da edo gido ewamei adi ewo edo wasiri biae ae ewo edo God ga da umo jigari ewamei da ewo.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Edo ruvegeove God umo ro edo umo ro adi sisira awa simba ira awa. Edo embo mi uso soregari da binga ewamei awa berari edo gido ingorase sedo umo simba ira awa ingodenaso namendi Paul ingode dubo burera amimi uso jiro gari God mi ititisira awa jingama edo ingoda yei daedo gaisira.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Edo Paul da ove berari da umo ge awa isaga edo gaiedo isira. Awarate Paul da ove da ge nenei da be awa unjugari ra awasedo embo jiro gari ae awa mana mana edo ge awa ujugari bebegae edo era. Edo ungo daedo jiwari da papatu nenei awa gae awasedo jiwari da sari awa bebegae sedo era. Edo ungo awodo edo era awa usibesi ungoda yei bugarase sedo kondade edo era.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Awarate naso otatao ingo eiawa matu gari ra. Awasedo gaegae edo atopapotegari papasega embobo mi ingo gitijigido soregari yei awa dodo mambari durove ta gido gogo ewo.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Awarate God ingo jo ari ingoda tumonda ari awa iji berari bajare. Edo ingoda jiro gari ingodenaso Bada Iesu soregari embo da yei awa iji berari bajare. Edo embo berari ungo boroko edo iji matawa ingodenaso Bada Iesu Keriso jasiga ore.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.