2 Pedro 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Matu Israel embobo da teda God da binga be moka sedo isera awawa atima isera awarate daedo binga nenei sari embobo gebusedo isera awawa atima isera. Edo da awodo binga sari embobo gebusedo era awa ingoda teda bugudo atadera. Edo ungo bugadera amimi atopatari pasega pisega awa budo bugudo edo oro ari biae bugadira. Edo ungo bajari mina itido ungo soregurisira awa ujo ae edo edo ungo ungosuka usibesi ari God mi ungo itari matawa euse atima ira ainda mambadera.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Awarate embo jiwae be ungoda emboro biae awa ambo ambo edo edo dita baita da wasiri awa adera. Edo embo jiwae be mi wasiri bebegae ungo mi era awa gido edo gebe moka da emboro da ge bebegae sadera.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Edo atopapotegari pasega pisega emimi gano dipapa edo edo ingoda yei kiki gebusari awa sadera. Edo ungo awodo ise edo ingoda rovi ravi kumbadera. Awarate iji tupo atae be ungoda kasari itari embo awa sia isira edo ungoda usibesi ari embo awa dombu gunjisira.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Edo matu boroko ae be asisi ewamei wasiri bebega isera awa God ungo jo ae isira awarate umo ungo itiri mambudo Satan da yei da mambusera edo ainda meko umenga da bunditero ainda atera. Edo ungo ainda atera awa ungoda kasari kumbari iji awa simba ise atera.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Edo God embo matu be matu atima isera awa jo ae edo ungoda rovi ravi usibesi edo isira. Edo God mi umo nembodiba itiri bojisira edo umo Noah atari ewamei da binga minonu sedo isira ainde edo embo nenei 7 awodo de awa soregurisira te embo nenei busu da atima isera awa wasiri bebegae edo isera umo da indido ambusera.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Edo God mi sisira Sodom nati embobo de Gomorrah nati embobo de awa wasiri bebegae era awasedo God mi riawo utu da edo itiri wosedo embobo ainde ungoda nati de awa ewusira. Edo God awodo isira awa embo wasiri bebegae edo era ainda yei ro adiri awa isaga edo isira.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Edo embo ewamei Lot da jo awa bouga isira ainda be awa umo Sodom nati embobo awa wasiri bebegae be ise edo agodari ae atima isera awasedo. Edo God mi Lot soregurisira.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Edo embo ewamei Lot umo Sodom nati embobo da teda atise gosisira iji berari embobo awa men gae wasiri bebegae edo isera awasedo uso jo awa bouga be edo isira.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Edo God awa Lot jo isira awasedo ingodena gosera embo God da emboro da pepeta ise memesi de bagari neinde kainde de burera awa God umo ungo rawodo edo soregadiri awa gosira. Edo God Sodom nati embobo bebegae awa kasisira awasedo ingodena gosera God embo wasiri bebegae edo era ainda riroga itadira awa. Edo ingodena gosera boroko God embo eiawa sasainbari mi edo ira awarate amboda iji God mi embo berari kasadira awa bugadira edo iji ainde embobo awa ungoda riroga kumbadera.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Edo ingodena gosera embobo awa ungoda joda dipapa bebegae awa iji berari ise edo God da bajari ari awa ujo ae edo era ainda yei God mi riroga awa itari bugadira.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Edo asisi ewamei da goroba mi atopapotegari bebegae einda goroba awa derigedo atera te ungo God da diti da atopapotegari papasega eiawa tini gambari ge mi bekuba aera.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Awarate atopapotegari papasega eiawa ungoda kotari bebegae da awodo wasiri awa era. Edo ungo wasiri ro edo era awa kotise ae wasiri teta ambe wo ingode gaedo indadi edo era amimi arago edo era. Edo ungo rora ungo gae ainda jawo da ge bebegae sedo era. Edo usibesi ari awa ungoda yei bugadira teta usibesi ari ambe wo da yei bugudo ira da awodo.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Edo ungo mi eoro embo nenei memesi budo era awasedo ungo memesi kumbadewa awa ungoda mina bari ra. Edo ungo iji berari umo okain indido jiro bebegae edo era te ungo awodo era awa iaviri era. Edo ungo awa embo bebegae ra. Edo ungo embo gari ewagaewa awodo iso bondo da indari indadi bugutera te ungo mi ero men gari iso embo da teda bugutira ainda be awa ungo iji berari wasiri bebegae edo era awasedo.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Edo ungo iji berari wasiri biae adi sedo diti mi emboevetu ditini edo era. Edo ungoda dipapa berari awa bebegae be ra. Edo ungo emboevetu goroba egae awa gitijigido wao da itoro wosedo era. Edo iji berari ungo jinaga embobo edo gano de rovi ravi de dipapa edo era. Edo embobo eiawa God da riroga kumbudo edo riawo matawa ewuse atima ira ainda mambadera.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Edo ungo emboro dambuderari awa dodo edo munenegetera. Edo ungo Balaam Bosor da mei da emboro da uso tei kotu ambo ambo era. Edo Balaam gano kumbadi sedo wasiri biae adi iaviri isira.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Awarate God mi sisira awodo eurase. Edo wo donkey ge sae edo ira awa ge teta embo mi sarago edo Balaam da emboro biae awa beitigurisira.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Edo embo umo ujo mi biae edo umo da mambudo umo evevegeuri gido dubo vevera edo era. Edo da awodo embo kondade badi dipapa edo atopapotegari teta umo evevegari ingege einda yei mambudo kondade ari kumbae ed dubo vevera edo era. Edo daedo atopapotegari awawa teta poroga bisara mi piguri burigi be sumbudo era te sasaka meani wosae edo ira da awodo ra. Edo God mi atopapotegari einda yei awa umenga soropu da sia isira.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Edo ungo jariga awodo kotise ge puti sedo era. Edo embo mi ungoda ge puti awawa gebe orase sedo ungo teta jiro gari embobo inge edo embo atopatido era. Edo ungo awodo ise embo wasiri biae da emboro doadi edo era awa ungoda jo kumbari ge mi sedo jumboro sekago wasiri biae da emboro da mambudo era.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Edo ungo embo da yei sedo era, “Ingo nango ambo ambo adewa awa ingo rora da ro da agipo adi aera.” Awarate ungo awodo sera awa ungo ungosuka awa rora bebegae da agipo embobo era edo ainda be awa rora ro embo mi sapo ira awawa embo awa rora ainda agipo embo edo ira.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Edo embo ingodenaso Bada edo soregari embo Iesu Keriso da ge ingido edo embo God gae da emboro biae doadera te ungo amboda emboro biae da wareregadera awa ungo emboro ainda pepeta adera awa ungo teta wao da wosari inge adera. Edo ingode embobo ainda jawo da sera, “Matu ungo Keriso da ge gae atisera ainde ungoda atari awa biae ra awarate boroko ungoda atari awa biae be biae ra.”
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Edo embobo awa emboro ewamei awa tambae adera awa amone biae be ra. Awarate embobo awa emboro ewamei da pepeta ima dodo emboro biae da wosadera amone biae be biae ra.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Edo ungoda yei ro adira amimi isaga adira awa dengoro bagari ge eiawa gebe ira, “Sino awa uso bero tugedo ira ainda engenembedo ira edo pu awa embo mi kainyedo era ainda engenembedo busu da apepo apepo edo ira.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.