2 Pedro 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Matu Israel embobo da teda God da binga be moka sedo isera awawa atima isera awarate daedo binga nenei sari embobo gebusedo isera awawa atima isera. Edo da awodo binga sari embobo gebusedo era awa ingoda teda bugudo atadera. Edo ungo bugadera amimi atopatari pasega pisega awa budo bugudo edo oro ari biae bugadira. Edo ungo bajari mina itido ungo soregurisira awa ujo ae edo edo ungo ungosuka usibesi ari God mi ungo itari matawa euse atima ira ainda mambadera.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Awarate embo jiwae be ungoda emboro biae awa ambo ambo edo edo dita baita da wasiri awa adera. Edo embo jiwae be mi wasiri bebegae ungo mi era awa gido edo gebe moka da emboro da ge bebegae sadera.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Edo atopapotegari pasega pisega emimi gano dipapa edo edo ingoda yei kiki gebusari awa sadera. Edo ungo awodo ise edo ingoda rovi ravi kumbadera. Awarate iji tupo atae be ungoda kasari itari embo awa sia isira edo ungoda usibesi ari embo awa dombu gunjisira.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Edo matu boroko ae be asisi ewamei wasiri bebega isera awa God ungo jo ae isira awarate umo ungo itiri mambudo Satan da yei da mambusera edo ainda meko umenga da bunditero ainda atera. Edo ungo ainda atera awa ungoda kasari kumbari iji awa simba ise atera.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Edo God embo matu be matu atima isera awa jo ae edo ungoda rovi ravi usibesi edo isira. Edo God mi umo nembodiba itiri bojisira edo umo Noah atari ewamei da binga minonu sedo isira ainde edo embo nenei 7 awodo de awa soregurisira te embo nenei busu da atima isera awa wasiri bebegae edo isera umo da indido ambusera.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Edo God mi sisira Sodom nati embobo de Gomorrah nati embobo de awa wasiri bebegae era awasedo God mi riawo utu da edo itiri wosedo embobo ainde ungoda nati de awa ewusira. Edo God awodo isira awa embo wasiri bebegae edo era ainda yei ro adiri awa isaga edo isira.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Edo embo ewamei Lot da jo awa bouga isira ainda be awa umo Sodom nati embobo awa wasiri bebegae be ise edo agodari ae atima isera awasedo. Edo God mi Lot soregurisira.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Edo embo ewamei Lot umo Sodom nati embobo da teda atise gosisira iji berari embobo awa men gae wasiri bebegae edo isera awasedo uso jo awa bouga be edo isira.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Edo God awa Lot jo isira awasedo ingodena gosera embo God da emboro da pepeta ise memesi de bagari neinde kainde de burera awa God umo ungo rawodo edo soregadiri awa gosira. Edo God Sodom nati embobo bebegae awa kasisira awasedo ingodena gosera God embo wasiri bebegae edo era ainda riroga itadira awa. Edo ingodena gosera boroko God embo eiawa sasainbari mi edo ira awarate amboda iji God mi embo berari kasadira awa bugadira edo iji ainde embobo awa ungoda riroga kumbadera.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Edo ingodena gosera embobo awa ungoda joda dipapa bebegae awa iji berari ise edo God da bajari ari awa ujo ae edo era ainda yei God mi riroga awa itari bugadira.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Edo asisi ewamei da goroba mi atopapotegari bebegae einda goroba awa derigedo atera te ungo God da diti da atopapotegari papasega eiawa tini gambari ge mi bekuba aera.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Awarate atopapotegari papasega eiawa ungoda kotari bebegae da awodo wasiri awa era. Edo ungo wasiri ro edo era awa kotise ae wasiri teta ambe wo ingode gaedo indadi edo era amimi arago edo era. Edo ungo rora ungo gae ainda jawo da ge bebegae sedo era. Edo usibesi ari awa ungoda yei bugadira teta usibesi ari ambe wo da yei bugudo ira da awodo.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Edo ungo mi eoro embo nenei memesi budo era awasedo ungo memesi kumbadewa awa ungoda mina bari ra. Edo ungo iji berari umo okain indido jiro bebegae edo era te ungo awodo era awa iaviri era. Edo ungo awa embo bebegae ra. Edo ungo embo gari ewagaewa awodo iso bondo da indari indadi bugutera te ungo mi ero men gari iso embo da teda bugutira ainda be awa ungo iji berari wasiri bebegae edo era awasedo.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Edo ungo iji berari wasiri biae adi sedo diti mi emboevetu ditini edo era. Edo ungoda dipapa berari awa bebegae be ra. Edo ungo emboevetu goroba egae awa gitijigido wao da itoro wosedo era. Edo iji berari ungo jinaga embobo edo gano de rovi ravi de dipapa edo era. Edo embobo eiawa God da riroga kumbudo edo riawo matawa ewuse atima ira ainda mambadera.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Edo ungo emboro dambuderari awa dodo edo munenegetera. Edo ungo Balaam Bosor da mei da emboro da uso tei kotu ambo ambo era. Edo Balaam gano kumbadi sedo wasiri biae adi iaviri isira.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Awarate God mi sisira awodo eurase. Edo wo donkey ge sae edo ira awa ge teta embo mi sarago edo Balaam da emboro biae awa beitigurisira.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Edo embo umo ujo mi biae edo umo da mambudo umo evevegeuri gido dubo vevera edo era. Edo da awodo embo kondade badi dipapa edo atopapotegari teta umo evevegari ingege einda yei mambudo kondade ari kumbae ed dubo vevera edo era. Edo daedo atopapotegari awawa teta poroga bisara mi piguri burigi be sumbudo era te sasaka meani wosae edo ira da awodo ra. Edo God mi atopapotegari einda yei awa umenga soropu da sia isira.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Edo ungo jariga awodo kotise ge puti sedo era. Edo embo mi ungoda ge puti awawa gebe orase sedo ungo teta jiro gari embobo inge edo embo atopatido era. Edo ungo awodo ise embo wasiri biae da emboro doadi edo era awa ungoda jo kumbari ge mi sedo jumboro sekago wasiri biae da emboro da mambudo era.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Edo ungo embo da yei sedo era, “Ingo nango ambo ambo adewa awa ingo rora da ro da agipo adi aera.” Awarate ungo awodo sera awa ungo ungosuka awa rora bebegae da agipo embobo era edo ainda be awa rora ro embo mi sapo ira awawa embo awa rora ainda agipo embo edo ira.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Edo embo ingodenaso Bada edo soregari embo Iesu Keriso da ge ingido edo embo God gae da emboro biae doadera te ungo amboda emboro biae da wareregadera awa ungo emboro ainda pepeta adera awa ungo teta wao da wosari inge adera. Edo ingode embobo ainda jawo da sera, “Matu ungo Keriso da ge gae atisera ainde ungoda atari awa biae ra awarate boroko ungoda atari awa biae be biae ra.”
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Edo embobo awa emboro ewamei awa tambae adera awa amone biae be ra. Awarate embobo awa emboro ewamei da pepeta ima dodo emboro biae da wosadera amone biae be biae ra.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Edo ungoda yei ro adira amimi isaga adira awa dengoro bagari ge eiawa gebe ira, “Sino awa uso bero tugedo ira ainda engenembedo ira edo pu awa embo mi kainyedo era ainda engenembedo busu da apepo apepo edo ira.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.