2 Pedro 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Matu Israel embobo da teda God da binga be moka sedo isera awawa atima isera awarate daedo binga nenei sari embobo gebusedo isera awawa atima isera. Edo da awodo binga sari embobo gebusedo era awa ingoda teda bugudo atadera. Edo ungo bugadera amimi atopatari pasega pisega awa budo bugudo edo oro ari biae bugadira. Edo ungo bajari mina itido ungo soregurisira awa ujo ae edo edo ungo ungosuka usibesi ari God mi ungo itari matawa euse atima ira ainda mambadera.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Awarate embo jiwae be ungoda emboro biae awa ambo ambo edo edo dita baita da wasiri awa adera. Edo embo jiwae be mi wasiri bebegae ungo mi era awa gido edo gebe moka da emboro da ge bebegae sadera.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Edo atopapotegari pasega pisega emimi gano dipapa edo edo ingoda yei kiki gebusari awa sadera. Edo ungo awodo ise edo ingoda rovi ravi kumbadera. Awarate iji tupo atae be ungoda kasari itari embo awa sia isira edo ungoda usibesi ari embo awa dombu gunjisira.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Edo matu boroko ae be asisi ewamei wasiri bebega isera awa God ungo jo ae isira awarate umo ungo itiri mambudo Satan da yei da mambusera edo ainda meko umenga da bunditero ainda atera. Edo ungo ainda atera awa ungoda kasari kumbari iji awa simba ise atera.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Edo God embo matu be matu atima isera awa jo ae edo ungoda rovi ravi usibesi edo isira. Edo God mi umo nembodiba itiri bojisira edo umo Noah atari ewamei da binga minonu sedo isira ainde edo embo nenei 7 awodo de awa soregurisira te embo nenei busu da atima isera awa wasiri bebegae edo isera umo da indido ambusera.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Edo God mi sisira Sodom nati embobo de Gomorrah nati embobo de awa wasiri bebegae era awasedo God mi riawo utu da edo itiri wosedo embobo ainde ungoda nati de awa ewusira. Edo God awodo isira awa embo wasiri bebegae edo era ainda yei ro adiri awa isaga edo isira.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Edo embo ewamei Lot da jo awa bouga isira ainda be awa umo Sodom nati embobo awa wasiri bebegae be ise edo agodari ae atima isera awasedo. Edo God mi Lot soregurisira.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Edo embo ewamei Lot umo Sodom nati embobo da teda atise gosisira iji berari embobo awa men gae wasiri bebegae edo isera awasedo uso jo awa bouga be edo isira.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Edo God awa Lot jo isira awasedo ingodena gosera embo God da emboro da pepeta ise memesi de bagari neinde kainde de burera awa God umo ungo rawodo edo soregadiri awa gosira. Edo God Sodom nati embobo bebegae awa kasisira awasedo ingodena gosera God embo wasiri bebegae edo era ainda riroga itadira awa. Edo ingodena gosera boroko God embo eiawa sasainbari mi edo ira awarate amboda iji God mi embo berari kasadira awa bugadira edo iji ainde embobo awa ungoda riroga kumbadera.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Edo ingodena gosera embobo awa ungoda joda dipapa bebegae awa iji berari ise edo God da bajari ari awa ujo ae edo era ainda yei God mi riroga awa itari bugadira.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Edo asisi ewamei da goroba mi atopapotegari bebegae einda goroba awa derigedo atera te ungo God da diti da atopapotegari papasega eiawa tini gambari ge mi bekuba aera.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Awarate atopapotegari papasega eiawa ungoda kotari bebegae da awodo wasiri awa era. Edo ungo wasiri ro edo era awa kotise ae wasiri teta ambe wo ingode gaedo indadi edo era amimi arago edo era. Edo ungo rora ungo gae ainda jawo da ge bebegae sedo era. Edo usibesi ari awa ungoda yei bugadira teta usibesi ari ambe wo da yei bugudo ira da awodo.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Edo ungo mi eoro embo nenei memesi budo era awasedo ungo memesi kumbadewa awa ungoda mina bari ra. Edo ungo iji berari umo okain indido jiro bebegae edo era te ungo awodo era awa iaviri era. Edo ungo awa embo bebegae ra. Edo ungo embo gari ewagaewa awodo iso bondo da indari indadi bugutera te ungo mi ero men gari iso embo da teda bugutira ainda be awa ungo iji berari wasiri bebegae edo era awasedo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Edo ungo iji berari wasiri biae adi sedo diti mi emboevetu ditini edo era. Edo ungoda dipapa berari awa bebegae be ra. Edo ungo emboevetu goroba egae awa gitijigido wao da itoro wosedo era. Edo iji berari ungo jinaga embobo edo gano de rovi ravi de dipapa edo era. Edo embobo eiawa God da riroga kumbudo edo riawo matawa ewuse atima ira ainda mambadera.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Edo ungo emboro dambuderari awa dodo edo munenegetera. Edo ungo Balaam Bosor da mei da emboro da uso tei kotu ambo ambo era. Edo Balaam gano kumbadi sedo wasiri biae adi iaviri isira.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Awarate God mi sisira awodo eurase. Edo wo donkey ge sae edo ira awa ge teta embo mi sarago edo Balaam da emboro biae awa beitigurisira.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Edo embo umo ujo mi biae edo umo da mambudo umo evevegeuri gido dubo vevera edo era. Edo da awodo embo kondade badi dipapa edo atopapotegari teta umo evevegari ingege einda yei mambudo kondade ari kumbae ed dubo vevera edo era. Edo daedo atopapotegari awawa teta poroga bisara mi piguri burigi be sumbudo era te sasaka meani wosae edo ira da awodo ra. Edo God mi atopapotegari einda yei awa umenga soropu da sia isira.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Edo ungo jariga awodo kotise ge puti sedo era. Edo embo mi ungoda ge puti awawa gebe orase sedo ungo teta jiro gari embobo inge edo embo atopatido era. Edo ungo awodo ise embo wasiri biae da emboro doadi edo era awa ungoda jo kumbari ge mi sedo jumboro sekago wasiri biae da emboro da mambudo era.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Edo ungo embo da yei sedo era, “Ingo nango ambo ambo adewa awa ingo rora da ro da agipo adi aera.” Awarate ungo awodo sera awa ungo ungosuka awa rora bebegae da agipo embobo era edo ainda be awa rora ro embo mi sapo ira awawa embo awa rora ainda agipo embo edo ira.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Edo embo ingodenaso Bada edo soregari embo Iesu Keriso da ge ingido edo embo God gae da emboro biae doadera te ungo amboda emboro biae da wareregadera awa ungo emboro ainda pepeta adera awa ungo teta wao da wosari inge adera. Edo ingode embobo ainda jawo da sera, “Matu ungo Keriso da ge gae atisera ainde ungoda atari awa biae ra awarate boroko ungoda atari awa biae be biae ra.”
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Edo embobo awa emboro ewamei awa tambae adera awa amone biae be ra. Awarate embobo awa emboro ewamei da pepeta ima dodo emboro biae da wosadera amone biae be biae ra.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Edo ungoda yei ro adira amimi isaga adira awa dengoro bagari ge eiawa gebe ira, “Sino awa uso bero tugedo ira ainda engenembedo ira edo pu awa embo mi kainyedo era ainda engenembedo busu da apepo apepo edo ira.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.