2 Pedro 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matu Israel embobo da teda God da binga be moka sedo isera awawa atima isera awarate daedo binga nenei sari embobo gebusedo isera awawa atima isera. Edo da awodo binga sari embobo gebusedo era awa ingoda teda bugudo atadera. Edo ungo bugadera amimi atopatari pasega pisega awa budo bugudo edo oro ari biae bugadira. Edo ungo bajari mina itido ungo soregurisira awa ujo ae edo edo ungo ungosuka usibesi ari God mi ungo itari matawa euse atima ira ainda mambadera.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Awarate embo jiwae be ungoda emboro biae awa ambo ambo edo edo dita baita da wasiri awa adera. Edo embo jiwae be mi wasiri bebegae ungo mi era awa gido edo gebe moka da emboro da ge bebegae sadera.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Edo atopapotegari pasega pisega emimi gano dipapa edo edo ingoda yei kiki gebusari awa sadera. Edo ungo awodo ise edo ingoda rovi ravi kumbadera. Awarate iji tupo atae be ungoda kasari itari embo awa sia isira edo ungoda usibesi ari embo awa dombu gunjisira.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Edo matu boroko ae be asisi ewamei wasiri bebega isera awa God ungo jo ae isira awarate umo ungo itiri mambudo Satan da yei da mambusera edo ainda meko umenga da bunditero ainda atera. Edo ungo ainda atera awa ungoda kasari kumbari iji awa simba ise atera.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Edo God embo matu be matu atima isera awa jo ae edo ungoda rovi ravi usibesi edo isira. Edo God mi umo nembodiba itiri bojisira edo umo Noah atari ewamei da binga minonu sedo isira ainde edo embo nenei 7 awodo de awa soregurisira te embo nenei busu da atima isera awa wasiri bebegae edo isera umo da indido ambusera.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Edo God mi sisira Sodom nati embobo de Gomorrah nati embobo de awa wasiri bebegae era awasedo God mi riawo utu da edo itiri wosedo embobo ainde ungoda nati de awa ewusira. Edo God awodo isira awa embo wasiri bebegae edo era ainda yei ro adiri awa isaga edo isira.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Edo embo ewamei Lot da jo awa bouga isira ainda be awa umo Sodom nati embobo awa wasiri bebegae be ise edo agodari ae atima isera awasedo. Edo God mi Lot soregurisira.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Edo embo ewamei Lot umo Sodom nati embobo da teda atise gosisira iji berari embobo awa men gae wasiri bebegae edo isera awasedo uso jo awa bouga be edo isira.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Edo God awa Lot jo isira awasedo ingodena gosera embo God da emboro da pepeta ise memesi de bagari neinde kainde de burera awa God umo ungo rawodo edo soregadiri awa gosira. Edo God Sodom nati embobo bebegae awa kasisira awasedo ingodena gosera God embo wasiri bebegae edo era ainda riroga itadira awa. Edo ingodena gosera boroko God embo eiawa sasainbari mi edo ira awarate amboda iji God mi embo berari kasadira awa bugadira edo iji ainde embobo awa ungoda riroga kumbadera.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Edo ingodena gosera embobo awa ungoda joda dipapa bebegae awa iji berari ise edo God da bajari ari awa ujo ae edo era ainda yei God mi riroga awa itari bugadira.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Edo asisi ewamei da goroba mi atopapotegari bebegae einda goroba awa derigedo atera te ungo God da diti da atopapotegari papasega eiawa tini gambari ge mi bekuba aera.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Awarate atopapotegari papasega eiawa ungoda kotari bebegae da awodo wasiri awa era. Edo ungo wasiri ro edo era awa kotise ae wasiri teta ambe wo ingode gaedo indadi edo era amimi arago edo era. Edo ungo rora ungo gae ainda jawo da ge bebegae sedo era. Edo usibesi ari awa ungoda yei bugadira teta usibesi ari ambe wo da yei bugudo ira da awodo.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Edo ungo mi eoro embo nenei memesi budo era awasedo ungo memesi kumbadewa awa ungoda mina bari ra. Edo ungo iji berari umo okain indido jiro bebegae edo era te ungo awodo era awa iaviri era. Edo ungo awa embo bebegae ra. Edo ungo embo gari ewagaewa awodo iso bondo da indari indadi bugutera te ungo mi ero men gari iso embo da teda bugutira ainda be awa ungo iji berari wasiri bebegae edo era awasedo.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Edo ungo iji berari wasiri biae adi sedo diti mi emboevetu ditini edo era. Edo ungoda dipapa berari awa bebegae be ra. Edo ungo emboevetu goroba egae awa gitijigido wao da itoro wosedo era. Edo iji berari ungo jinaga embobo edo gano de rovi ravi de dipapa edo era. Edo embobo eiawa God da riroga kumbudo edo riawo matawa ewuse atima ira ainda mambadera.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Edo ungo emboro dambuderari awa dodo edo munenegetera. Edo ungo Balaam Bosor da mei da emboro da uso tei kotu ambo ambo era. Edo Balaam gano kumbadi sedo wasiri biae adi iaviri isira.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Awarate God mi sisira awodo eurase. Edo wo donkey ge sae edo ira awa ge teta embo mi sarago edo Balaam da emboro biae awa beitigurisira.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Edo embo umo ujo mi biae edo umo da mambudo umo evevegeuri gido dubo vevera edo era. Edo da awodo embo kondade badi dipapa edo atopapotegari teta umo evevegari ingege einda yei mambudo kondade ari kumbae ed dubo vevera edo era. Edo daedo atopapotegari awawa teta poroga bisara mi piguri burigi be sumbudo era te sasaka meani wosae edo ira da awodo ra. Edo God mi atopapotegari einda yei awa umenga soropu da sia isira.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Edo ungo jariga awodo kotise ge puti sedo era. Edo embo mi ungoda ge puti awawa gebe orase sedo ungo teta jiro gari embobo inge edo embo atopatido era. Edo ungo awodo ise embo wasiri biae da emboro doadi edo era awa ungoda jo kumbari ge mi sedo jumboro sekago wasiri biae da emboro da mambudo era.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Edo ungo embo da yei sedo era, “Ingo nango ambo ambo adewa awa ingo rora da ro da agipo adi aera.” Awarate ungo awodo sera awa ungo ungosuka awa rora bebegae da agipo embobo era edo ainda be awa rora ro embo mi sapo ira awawa embo awa rora ainda agipo embo edo ira.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Edo embo ingodenaso Bada edo soregari embo Iesu Keriso da ge ingido edo embo God gae da emboro biae doadera te ungo amboda emboro biae da wareregadera awa ungo emboro ainda pepeta adera awa ungo teta wao da wosari inge adera. Edo ingode embobo ainda jawo da sera, “Matu ungo Keriso da ge gae atisera ainde ungoda atari awa biae ra awarate boroko ungoda atari awa biae be biae ra.”
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Edo embobo awa emboro ewamei awa tambae adera awa amone biae be ra. Awarate embobo awa emboro ewamei da pepeta ima dodo emboro biae da wosadera amone biae be biae ra.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Edo ungoda yei ro adira amimi isaga adira awa dengoro bagari ge eiawa gebe ira, “Sino awa uso bero tugedo ira ainda engenembedo ira edo pu awa embo mi kainyedo era ainda engenembedo busu da apepo apepo edo ira.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.