2 Pedro 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Simon Peter Iesu Keriso da kondade ari embo edo Iesu da binga atopatari embo mi ove eiawa jivena.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Edo ingoda gari God da edo ingodenaso Bada Iesu da amimi ari ewamei ari de jo jamo jamo de ingoda yei jiwae be bugare.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Edo emboro God dipapa ira eiedo ingodenanemi atorase edo uso gari burise God uso goroba mi kondade ari rora berari awa ingodenaso yei ititisira. Edo God uso usasa de ewamei ari de kumborase jawo sisira awa ingodena umo gari ra awasedo umo kondade ari rora berari awa ingodenaso yei ititisira.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Edo God goroba nembodiba da amimi ingodenaso yei kando mina nembogamo de itadi sisira awa ititisira. Edo embo busu da atera awa ungoda dipapa awa bebegae ra. Edo gaegae edo dipapa da amimi ingodenaso jo da poka edo erido ingodena usibesi eurase sedo God mi kando eiawa ingodenaso yei ititisira. Edo ingodena kando awa kumberero ungo mi ingodena kondade oro ingodena dipapa bebegae da emboro awa dodo sumbudo God da yei mambadera. Edo uso yei da sumbudo mambudo uso wasiri awa kumbadera.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Awasedo kotedo gogo edo ingo Iesu Keriso awa tumonda ise daedo ewamei ewo. Edo ingo ewamei ise daedo jiro gari mi ewo.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Edo ingo jiro gari mi ise daedo kakana ewo. Edo ingo kakana ise daedo goroba ewo. Edo ingo goroba ise God rawodo atawase dipapa ira awodo atiwo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Edo God rawodo atawase dipapa ira ingo awodo atise daedo jao namendi ari wasiri awa mina ara ewo. Edo ingo jao namendi ari wasiri mina ara ise daedo embo berari dubo buwo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Edo ingo awodo irirowo rora ewagaewa berari amimi bajido nembodiba edo ari ingo Bada Iesu Keriso da gebe moka awa gadewa. Edo ingo uso gebe moka awa gosise buro irirowo edo be jiwae be adira.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Awarate embo ave awodo ae adira embo awa diti guba adi aikambu ari edo umo rora besaun be awa gadi jaradira. Edo embo awa embo ainda wasiri bebegae matu awa God mi kotembedo dodo edo uso jo biae segisira awa ruvegadira.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Awasedo naso nanonamendi God ingo jawo sira awa be arase sedo edo uso ewamei ari awa ingode da atarase sedo awa buro goroba edo ewo. Edo ingo awodo adewa awa ingoda tumonda ari goroba edo atirari ingo mana duradewa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Edo ingo awodo adewa awa amboda ingo ingodenaso Bada edo soregari embo Iesu Keriso da gitijigari yei matawa atari da toradewa iji ainde unemi sadira puio torase sadira.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Edo ingo rora einda be awa gido gogowo edo edo ingo gebe moka ingisewa awa gebe ise goroba de dederewa te gaegae edo ruvegeowase sedo nanemi ge awawa matawodo sise atadena.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Edo na wasiri de atena ingo de nanemi rora eiawa ingoda yei sekago sadena amone awara.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Edo ingodenaso Bada Iesu Keriso mi isaga naso yei siutara naso tamo eiawa kongedo itadena ainda iji awa aikambu etira.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Awasedo gaegae edo ingo rora eiawa ruvegeowase sedo na ingoda yei emboro da itano kotokoto ise atadewa. Edo awodo da na betano ingo mi iji berari rora eiawa kotise atadewa.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nango ingoda yei Bada Iesu Keriso goroba de bugadira sewora awa tepo ewowo kiki saera. Te nango nangoda diti mi uso goroba awa gosisera.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Edo God Mamo mi Keriso da yei usasa itiri uso dombu da batitibedo janiburisira teta waiko janibedo ira da awodo edo uso bosini janiburisira iji ainde nango awa Keriso da demo da derido atise ro isira awa gosisera. Edo nango ro isira awa gosise edo javi utu usasa de ainda ingisera amimi sisira, “Emone naso mei na awa na dubo bari ena. Edo na uso yei iaviri ena.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Edo nango Keriso ga da doriri kotopu da atise edo ge javi awa utu da edo siri ingisera.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Awasedo ingodena binga God da binga sari embobo mi minonu sedo isera awa gebe be ira. Edo ingo binga awa kotedo gogo ewo ainda be awa binga awa teta usasa mi yei umenga da janibarago isira. Awasedo boroko tuturo edo mambudo Keriso engenembadira iji ainda awa binga ewamei gebe ise atiwo. Edo uso engenembari iji awa teta sipo damana sipo ateteuri batitibedo janibedo ira da awodo ra.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Awarate eiawa kotewo God da ge jiwari kato da gaisera awa embo da amemi uso jiro gari mi ujugadi ae be ra.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ainda be awa embobo awa ungoda kotari mi sae awasedo awarate God mi binga awa itiri Asisi Kotopu mi embobo ainda yei ro sadera awa sisira.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.