2 Coríntios 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nango nangoda jawo da ge sedo era mo ingo kotedo ewa nango jariga da ge sera awodo kotedo evi ta? Awodo aera nango jariga da ge saera. Embo nenei mi ingoda yei bugudo ungo embo ewagaewa awodo gawase sedo ungo ove embo nenei mi ungoda jawo da gaedo era awa budo bugudo era. Edo ingo dipapa nango mi ove awodo awa ingoda yei budo bugorase evi ta ko ingo mi nangoda yei ove awodo awa itadi dipapa evi?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Awodo aera ainda be awa embo mi ingoda tumonda ari Keriso da yei awa gido teta ungo ingo mi nangoda buro ewamei awa ove da gaisewa awa ajigarago edo era. Edo ge eiawa na naso jo da ititisena.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Edo Keriso umo umosuka buro awa ingoda teda isira awa teta umo umosuka ove awa nangoda yei gaiari inge isira. Edo Keriso ganuma tamo da ove awa jiwae rate umo God da Asisi wasiri de atira amimi ove awa nangoda jo da jiwusira.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Edo nango ge eiedo sera ainda be awa Keriso da desegedo nango iji berari God tumonda edo era.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Edo nango inono awasedo buro eiawa era awa saera. Awarate God mi iri nango awa inono edo buro eiawa era.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 God da sarigari seka awa agodari gaiae rate sarigari seka awa buro ro Asisi Kotopu mi ira awa ra. Edo God mi euri nango awa inono edo nango sari gari seka da buro awa edo era. Edo agodari jiwari awa nango betorase edo ira te Asisi Kotopu mi nangoda yei wasiri itido ira.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Edo God mi siri Moses mi agodari awa ganuma da gaisira. Edo Moses mi gaedo agodari awa budo embo da yei wowosisira. Edo Moses umo agodari awa ungoda yei ititiri God da usasa nembodiba janibetiri edo Moses da dombu awa usasa nembodiba isira. Edo usasa nembodiba awa tuturo edo atae edo mambusira te embo uso dombu awa gadi inono ae isera.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Edo agodari awa God da usasa parara de da embo da yei bugusira te Asisi Kotopu da usasa nembodiba mi agodari da bugari da usasa nembodiba awa derigurisira.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Edo buro embo bebetegorase bugusira awa usasa nembodiba de bugusira awarate God da buro da usasa nembodiba ari embo God ga da umo jigari ewamei orase bugusira amimi buro giti da usasa nembodiba awa derigurisira.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Awasedo buro seka da usasa nembodiba amimi buro matu da usasa nembodiba awa atae isira.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Edo buro iji tupo atari da usasa nembodiba awa nembodiba rate buro matawa atari da usasa awa nembodiba be nembodiba ra.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nango gosera buro seka da usasa nembodiba awa matawa atadira awasedo nango ge unjugae rate oju ae nango God da ge awa sedo era edo goroba de buro awa edo era.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Edo Moses mi Israel embobo mi uso dombu da usasa nembodiba atae ira awa georase bo mi uso dombu gajisira awodo awa nango awodo aera.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Edo iji ainde embo da jiro awa gajisira. Edo ainda tuturo edo bugudo boroko ungo sari gari matu awa ajigurise ungo be gae edo isera teta bo mi ungoda dombu dogari ungo gadi jararago. Awarate embo ave Iesu Keriso ga dada adira awa Keriso God da ge awa isaga ari embo awa isaga be gadira teta ungo mi bo embo da dombu gajedo atira awa pirigari embo awa yei isaga garago adira.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Edo boroko embo Moses da ge awa ajigedo era te ge ainda be awa ungo be gae ra teta bo mi ungoda dombu dogari ungo gadi jararago edo era.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Edo jiwari mi sira,
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Edo jiwari da tano amimi sira God da jawo da ge sira amone Asisi Kotopu da jawo da ge sera. Edo yei rawainda God da Asisi atira awa embo wujegedo ira.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Awasedo ingodena berari da dombu awa pirigedo God da usasa nembodiba awa biri biri ira teta iji mi kipa da tamo da gauri biri biri edo ira da awodo. Edo ingodena awa God da Asisi da usasa nembodiba awa gosiroro ingodena awa warereguriri ingodenaso gari awa God da gari da awodo ira. Edo ingodenaso gari God da gari da awodo awa iji dada bajido nembodiba ira.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.