2 Coríntios 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Nango nangoda jawo da ge sedo era mo ingo kotedo ewa nango jariga da ge sera awodo kotedo evi ta? Awodo aera nango jariga da ge saera. Embo nenei mi ingoda yei bugudo ungo embo ewagaewa awodo gawase sedo ungo ove embo nenei mi ungoda jawo da gaedo era awa budo bugudo era. Edo ingo dipapa nango mi ove awodo awa ingoda yei budo bugorase evi ta ko ingo mi nangoda yei ove awodo awa itadi dipapa evi?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Awodo aera ainda be awa embo mi ingoda tumonda ari Keriso da yei awa gido teta ungo ingo mi nangoda buro ewamei awa ove da gaisewa awa ajigarago edo era. Edo ge eiawa na naso jo da ititisena.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Edo Keriso umo umosuka buro awa ingoda teda isira awa teta umo umosuka ove awa nangoda yei gaiari inge isira. Edo Keriso ganuma tamo da ove awa jiwae rate umo God da Asisi wasiri de atira amimi ove awa nangoda jo da jiwusira.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Edo nango ge eiedo sera ainda be awa Keriso da desegedo nango iji berari God tumonda edo era.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Edo nango inono awasedo buro eiawa era awa saera. Awarate God mi iri nango awa inono edo buro eiawa era.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 God da sarigari seka awa agodari gaiae rate sarigari seka awa buro ro Asisi Kotopu mi ira awa ra. Edo God mi euri nango awa inono edo nango sari gari seka da buro awa edo era. Edo agodari jiwari awa nango betorase edo ira te Asisi Kotopu mi nangoda yei wasiri itido ira.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Edo God mi siri Moses mi agodari awa ganuma da gaisira. Edo Moses mi gaedo agodari awa budo embo da yei wowosisira. Edo Moses umo agodari awa ungoda yei ititiri God da usasa nembodiba janibetiri edo Moses da dombu awa usasa nembodiba isira. Edo usasa nembodiba awa tuturo edo atae edo mambusira te embo uso dombu awa gadi inono ae isera.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Edo agodari awa God da usasa parara de da embo da yei bugusira te Asisi Kotopu da usasa nembodiba mi agodari da bugari da usasa nembodiba awa derigurisira.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Edo buro embo bebetegorase bugusira awa usasa nembodiba de bugusira awarate God da buro da usasa nembodiba ari embo God ga da umo jigari ewamei orase bugusira amimi buro giti da usasa nembodiba awa derigurisira.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Awasedo buro seka da usasa nembodiba amimi buro matu da usasa nembodiba awa atae isira.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Edo buro iji tupo atari da usasa nembodiba awa nembodiba rate buro matawa atari da usasa awa nembodiba be nembodiba ra.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nango gosera buro seka da usasa nembodiba awa matawa atadira awasedo nango ge unjugae rate oju ae nango God da ge awa sedo era edo goroba de buro awa edo era.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Edo Moses mi Israel embobo mi uso dombu da usasa nembodiba atae ira awa georase bo mi uso dombu gajisira awodo awa nango awodo aera.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Edo iji ainde embo da jiro awa gajisira. Edo ainda tuturo edo bugudo boroko ungo sari gari matu awa ajigurise ungo be gae edo isera teta bo mi ungoda dombu dogari ungo gadi jararago. Awarate embo ave Iesu Keriso ga dada adira awa Keriso God da ge awa isaga ari embo awa isaga be gadira teta ungo mi bo embo da dombu gajedo atira awa pirigari embo awa yei isaga garago adira.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Edo boroko embo Moses da ge awa ajigedo era te ge ainda be awa ungo be gae ra teta bo mi ungoda dombu dogari ungo gadi jararago edo era.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Edo jiwari mi sira,
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Edo jiwari da tano amimi sira God da jawo da ge sira amone Asisi Kotopu da jawo da ge sera. Edo yei rawainda God da Asisi atira awa embo wujegedo ira.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Awasedo ingodena berari da dombu awa pirigedo God da usasa nembodiba awa biri biri ira teta iji mi kipa da tamo da gauri biri biri edo ira da awodo. Edo ingodena awa God da Asisi da usasa nembodiba awa gosiroro ingodena awa warereguriri ingodenaso gari awa God da gari da awodo ira. Edo ingodenaso gari God da gari da awodo awa iji dada bajido nembodiba ira.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.