2 Coríntios 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awasedo na ingoda yei bugudo ano ingo sekago dubo vevera tambowase kotetena na mambadi ae kotetena.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ko na ano ingo dubo vevera tambadewa awa na dubo vevera tambadena edo amemi ari na dubo ewamei eni? Edo embo nanemi ano dubo vevera adera da awodo atadera.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Edo ingo na bugae atinono wasiri bebegae ingoda teda bugira awa budo ewamei awase sedo na ingoda yei ove nei awa isena. Edo na ingoda teda bugano ingo mi na awo dubo ewamei adena awa ano dubo vevera tambowase sedo na ujo ae ena. Edo na gosena na iaviri adena awa ingo berari awa iaviri adewa.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Edo na jo memesi de ji de ove awa ingoda yei gaisena. Edo na ano dubo vevera tambowase ujo ae isena awarate na ingo dubo nembodiba budo ena awa gawase dipapa ena.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Embo da ingoda teda amimi wasiri biae ari embo nenei dubo vevera tambadera awa dubo vevera naso yei da bugae rate ingoda yei bugira. Edo na ge okain sari dipapa aerate umo etiri embo jiwae be teda awa uso wasiri bebegae awasedo dubo vevera tambutewa.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Edo ingo embo jiwae be mi riroga awa itititawa edo riroga amone inono na.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Edo boroko umo dubo vevera tambudo edo uso jo ambure ta uso wasiri biae awa kotembedo dowo. Edo kotembedo dodo umo kondade ewo uso jo awa goroba are.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Edo na ingoda yei sedo gosena uso yei ingo umo be dubo burewa awa edo gogo edo sewo gare.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Matu na ingo itido gadi na ingoda yei ove nei awa gautana. Ko ingo naso ge awa kera evi ta mo kera adi aeri awa gadi sedo na ove nei awa jiwutana.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ingo wasiri biae embo nei mi etira awa kotembedo doadewa gido awa na daedo embo ainda wasiri biae awa kotembedo doadena. Edo embo nei mi naso yei biae adira awa Keriso da diti da na embo ainda wasiri biae awa ingo embo kotembedo doadena.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Edo nango gosera Satan umo ro adi sia ira awa awasedo gaegae oro Satan mi ingodena paturase sedo ingode ingodenaso wasiri bebegae awa kotembedo mina doa era.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Edo na Troas nati da Keriso da binga ewamei awa minonu sadi bugeno God mi naso buro awasedo emboro pirigurisira.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Awarate na jo isira ainda be awa ingodenaso namendi Titus awa ainda tambae isira awasedo na embomei da yei atiwo sedo na Macedonia busu da mambusena.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Awarate ingode God jasiga ore ainda be awa unemi ingodena kondade etiri ingodena Keriso da goroba mi gitopo awa papotera awasedo. Edo God mi nango uso buro orase itiri bugusera edo uso ge awa teta joino muno mi mando da sirido ira da awodo God da ge awa yei berari da ravira.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Embo jiwae be God da binga ewamei awa mina badi sedo era te nango awa embomei emimi era awodo aera. God mi nango itiri bugusera awasedo nango wataki edo tumonda ari mi awodo awa uso binga awa minonu sera.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.