2 Coríntios 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awasedo na ingoda yei bugudo ano ingo sekago dubo vevera tambowase kotetena na mambadi ae kotetena.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ko na ano ingo dubo vevera tambadewa awa na dubo vevera tambadena edo amemi ari na dubo ewamei eni? Edo embo nanemi ano dubo vevera adera da awodo atadera.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Edo ingo na bugae atinono wasiri bebegae ingoda teda bugira awa budo ewamei awase sedo na ingoda yei ove nei awa isena. Edo na ingoda teda bugano ingo mi na awo dubo ewamei adena awa ano dubo vevera tambowase sedo na ujo ae ena. Edo na gosena na iaviri adena awa ingo berari awa iaviri adewa.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Edo na jo memesi de ji de ove awa ingoda yei gaisena. Edo na ano dubo vevera tambowase ujo ae isena awarate na ingo dubo nembodiba budo ena awa gawase dipapa ena.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Embo da ingoda teda amimi wasiri biae ari embo nenei dubo vevera tambadera awa dubo vevera naso yei da bugae rate ingoda yei bugira. Edo na ge okain sari dipapa aerate umo etiri embo jiwae be teda awa uso wasiri bebegae awasedo dubo vevera tambutewa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Edo ingo embo jiwae be mi riroga awa itititawa edo riroga amone inono na.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Edo boroko umo dubo vevera tambudo edo uso jo ambure ta uso wasiri biae awa kotembedo dowo. Edo kotembedo dodo umo kondade ewo uso jo awa goroba are.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Edo na ingoda yei sedo gosena uso yei ingo umo be dubo burewa awa edo gogo edo sewo gare.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Matu na ingo itido gadi na ingoda yei ove nei awa gautana. Ko ingo naso ge awa kera evi ta mo kera adi aeri awa gadi sedo na ove nei awa jiwutana.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ingo wasiri biae embo nei mi etira awa kotembedo doadewa gido awa na daedo embo ainda wasiri biae awa kotembedo doadena. Edo embo nei mi naso yei biae adira awa Keriso da diti da na embo ainda wasiri biae awa ingo embo kotembedo doadena.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Edo nango gosera Satan umo ro adi sia ira awa awasedo gaegae oro Satan mi ingodena paturase sedo ingode ingodenaso wasiri bebegae awa kotembedo mina doa era.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Edo na Troas nati da Keriso da binga ewamei awa minonu sadi bugeno God mi naso buro awasedo emboro pirigurisira.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Awarate na jo isira ainda be awa ingodenaso namendi Titus awa ainda tambae isira awasedo na embomei da yei atiwo sedo na Macedonia busu da mambusena.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Awarate ingode God jasiga ore ainda be awa unemi ingodena kondade etiri ingodena Keriso da goroba mi gitopo awa papotera awasedo. Edo God mi nango uso buro orase itiri bugusera edo uso ge awa teta joino muno mi mando da sirido ira da awodo God da ge awa yei berari da ravira.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Embo jiwae be God da binga ewamei awa mina badi sedo era te nango awa embomei emimi era awodo aera. God mi nango itiri bugusera awasedo nango wataki edo tumonda ari mi awodo awa uso binga awa minonu sera.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.