2 Coríntios 13
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Matu na iji etoto ingo esega isena. Edo na ingo sekago esega ano edo naso esega ari ingoda yei awa iji tamonde adira. Edo embo etoto ta tamonde mi embo nei awa wasiri biae ari ge sadera awa ingodena gebe adera umo wasiri biae etira awa awawa jiwari mi ingodenaso yei sira awasedo.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Edo na matu ingo iji etoto esega isena iji ainde embo wasiri bebegae isera ainda yei sisena wasiri biae awa sekago eove. Edo boroko na ungoda yei sekago wasiri biae awa eove sena. Edo na ungoda yei sena edo ingo embo nenei de da yei sena na sekago ingoda yei engenembadena awa na ingo jo adi aera.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ingo Keriso naso yei awodo ge sedo ita mo ko sae ri awawa gadi dipapa evi ta? Edo na ingoda yei bugadena iji ainde isaga adira Keriso mi ge naso joda ititiri na ge sena. Edo Keriso ingoda teda buro ira amimi uso goroba awa isaga ira.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Edo embo mi Keriso awa benema mi orega da dorisera iji ainde umo uso goroba awa isaga aera te boroko God da goroba nembodiba uso joda amimi Keriso atira. Da awodo nango awa goroba aera te God da goroba nangoda jo da amimi nango Keriso ga dada edo wasiri de atadera. Awasedo nango God da ge awa ingoda yei ujuguriroro ingo God da goroba awa gadewa.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Edo ingo mo be Iesu gebe ari embobo ta mo awodo aeri? Awawa kotise edo ainda be awa giwo. Edo ingo be Keriso ingoda jo da atira awa gosevita? Edo uso goroba ingoda jo da awa bajido goroba ita? Edo ingo mo be Keriso gebe evita ko tepo ae etewa awa evi? Awa kotise edo ainda be awa giwo.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Edo awa kotise na kotena ingo ingodena Keriso da topo be ra awodo awa gadewa.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Awarate nango God sedo gosera umo ingo kondade ari ingo wasiri bebegae eowase sedo gosera. Edo nango God da yei sedo goro ingoda yei awodo ari embo mi nangoda buro awa ewamei sorase aera. Nango re God sedo goro ingo kondade ari wasiri ewagaewa awase sedo gosera. Edo embo mi nangoda buro awa biae sadera amone ro aera.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Edo nango ro adera amimi God da gebe moka awa ari duradi aera. Edo nango ro berari era amone kondade ero God da gebe moka awa dederira.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Edo nango wase ae eoro edo ingo goroba embobo edo ewa awa nango iaviri edo era ainda be awa nango ingo goroba de Iesu gebe ari embobo awase be dipapa edo era awasedo. Edo nango benunu God da yei sera awa ingo ingosuka umo jigari ewamei awase sedo sera.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Awasedo na yei besaun be atise boroko ove eiawa ingoda yei ititena ainda be awa amboda na ingo esega adena iji ainde na God mi goroba naso yei ititisira amimi ingoda yei biae ari ujo ae ise gido ena. Edo nanemi ingo kondade ano ingoda tumonda ari Keriso da yei awa goroba arase sedo God mi naso yei goroba ari ititisira amimi ingo ano eradewa. Edo umo goroba ari ititisira amimi ingo jumbano wosawase itae ra.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Edo naso nanonamendi na ove eiawa atae adi aikambu ena awasedo na ingoda yei sena atiwo. Edo iji berari ewamei ise atiwo. Edo nanemi ro awase setena awa edo gogowo edo ise ewo. Edo ge mina baga ae tepo atiwo. Edo jo jamo jamo de atiwo. Edo God ingo dubo burise ingoda yei jo jamo jamo ari itido ira awa ingo de daedo atare.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Ingo mina bara jo iaviri de ewo. Edo God da embo berari ungoda ategari ingoda yei ititera.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Bada Iesu Keriso da uso soregari kando de edo God da dubo bari de Asisi Kotopu da jao namendi ari de awa berari ingo de daedo matawa atore.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.