2 Coríntios 13

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matu na iji etoto ingo esega isena. Edo na ingo sekago esega ano edo naso esega ari ingoda yei awa iji tamonde adira. Edo embo etoto ta tamonde mi embo nei awa wasiri biae ari ge sadera awa ingodena gebe adera umo wasiri biae etira awa awawa jiwari mi ingodenaso yei sira awasedo.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Edo na matu ingo iji etoto esega isena iji ainde embo wasiri bebegae isera ainda yei sisena wasiri biae awa sekago eove. Edo boroko na ungoda yei sekago wasiri biae awa eove sena. Edo na ungoda yei sena edo ingo embo nenei de da yei sena na sekago ingoda yei engenembadena awa na ingo jo adi aera.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ingo Keriso naso yei awodo ge sedo ita mo ko sae ri awawa gadi dipapa evi ta? Edo na ingoda yei bugadena iji ainde isaga adira Keriso mi ge naso joda ititiri na ge sena. Edo Keriso ingoda teda buro ira amimi uso goroba awa isaga ira.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Edo embo mi Keriso awa benema mi orega da dorisera iji ainde umo uso goroba awa isaga aera te boroko God da goroba nembodiba uso joda amimi Keriso atira. Da awodo nango awa goroba aera te God da goroba nangoda jo da amimi nango Keriso ga dada edo wasiri de atadera. Awasedo nango God da ge awa ingoda yei ujuguriroro ingo God da goroba awa gadewa.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Edo ingo mo be Iesu gebe ari embobo ta mo awodo aeri? Awawa kotise edo ainda be awa giwo. Edo ingo be Keriso ingoda jo da atira awa gosevita? Edo uso goroba ingoda jo da awa bajido goroba ita? Edo ingo mo be Keriso gebe evita ko tepo ae etewa awa evi? Awa kotise edo ainda be awa giwo.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Edo awa kotise na kotena ingo ingodena Keriso da topo be ra awodo awa gadewa.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Awarate nango God sedo gosera umo ingo kondade ari ingo wasiri bebegae eowase sedo gosera. Edo nango God da yei sedo goro ingoda yei awodo ari embo mi nangoda buro awa ewamei sorase aera. Nango re God sedo goro ingo kondade ari wasiri ewagaewa awase sedo gosera. Edo embo mi nangoda buro awa biae sadera amone ro aera.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Edo nango ro adera amimi God da gebe moka awa ari duradi aera. Edo nango ro berari era amone kondade ero God da gebe moka awa dederira.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Edo nango wase ae eoro edo ingo goroba embobo edo ewa awa nango iaviri edo era ainda be awa nango ingo goroba de Iesu gebe ari embobo awase be dipapa edo era awasedo. Edo nango benunu God da yei sera awa ingo ingosuka umo jigari ewamei awase sedo sera.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Awasedo na yei besaun be atise boroko ove eiawa ingoda yei ititena ainda be awa amboda na ingo esega adena iji ainde na God mi goroba naso yei ititisira amimi ingoda yei biae ari ujo ae ise gido ena. Edo nanemi ingo kondade ano ingoda tumonda ari Keriso da yei awa goroba arase sedo God mi naso yei goroba ari ititisira amimi ingo ano eradewa. Edo umo goroba ari ititisira amimi ingo jumbano wosawase itae ra.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Edo naso nanonamendi na ove eiawa atae adi aikambu ena awasedo na ingoda yei sena atiwo. Edo iji berari ewamei ise atiwo. Edo nanemi ro awase setena awa edo gogowo edo ise ewo. Edo ge mina baga ae tepo atiwo. Edo jo jamo jamo de atiwo. Edo God ingo dubo burise ingoda yei jo jamo jamo ari itido ira awa ingo de daedo atare.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ingo mina bara jo iaviri de ewo. Edo God da embo berari ungoda ategari ingoda yei ititera.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Bada Iesu Keriso da uso soregari kando de edo God da dubo bari de Asisi Kotopu da jao namendi ari de awa berari ingo de daedo matawa atore.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.