2 Coríntios 13

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matu na iji etoto ingo esega isena. Edo na ingo sekago esega ano edo naso esega ari ingoda yei awa iji tamonde adira. Edo embo etoto ta tamonde mi embo nei awa wasiri biae ari ge sadera awa ingodena gebe adera umo wasiri biae etira awa awawa jiwari mi ingodenaso yei sira awasedo.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Edo na matu ingo iji etoto esega isena iji ainde embo wasiri bebegae isera ainda yei sisena wasiri biae awa sekago eove. Edo boroko na ungoda yei sekago wasiri biae awa eove sena. Edo na ungoda yei sena edo ingo embo nenei de da yei sena na sekago ingoda yei engenembadena awa na ingo jo adi aera.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ingo Keriso naso yei awodo ge sedo ita mo ko sae ri awawa gadi dipapa evi ta? Edo na ingoda yei bugadena iji ainde isaga adira Keriso mi ge naso joda ititiri na ge sena. Edo Keriso ingoda teda buro ira amimi uso goroba awa isaga ira.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Edo embo mi Keriso awa benema mi orega da dorisera iji ainde umo uso goroba awa isaga aera te boroko God da goroba nembodiba uso joda amimi Keriso atira. Da awodo nango awa goroba aera te God da goroba nangoda jo da amimi nango Keriso ga dada edo wasiri de atadera. Awasedo nango God da ge awa ingoda yei ujuguriroro ingo God da goroba awa gadewa.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Edo ingo mo be Iesu gebe ari embobo ta mo awodo aeri? Awawa kotise edo ainda be awa giwo. Edo ingo be Keriso ingoda jo da atira awa gosevita? Edo uso goroba ingoda jo da awa bajido goroba ita? Edo ingo mo be Keriso gebe evita ko tepo ae etewa awa evi? Awa kotise edo ainda be awa giwo.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Edo awa kotise na kotena ingo ingodena Keriso da topo be ra awodo awa gadewa.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Awarate nango God sedo gosera umo ingo kondade ari ingo wasiri bebegae eowase sedo gosera. Edo nango God da yei sedo goro ingoda yei awodo ari embo mi nangoda buro awa ewamei sorase aera. Nango re God sedo goro ingo kondade ari wasiri ewagaewa awase sedo gosera. Edo embo mi nangoda buro awa biae sadera amone ro aera.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Edo nango ro adera amimi God da gebe moka awa ari duradi aera. Edo nango ro berari era amone kondade ero God da gebe moka awa dederira.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Edo nango wase ae eoro edo ingo goroba embobo edo ewa awa nango iaviri edo era ainda be awa nango ingo goroba de Iesu gebe ari embobo awase be dipapa edo era awasedo. Edo nango benunu God da yei sera awa ingo ingosuka umo jigari ewamei awase sedo sera.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Awasedo na yei besaun be atise boroko ove eiawa ingoda yei ititena ainda be awa amboda na ingo esega adena iji ainde na God mi goroba naso yei ititisira amimi ingoda yei biae ari ujo ae ise gido ena. Edo nanemi ingo kondade ano ingoda tumonda ari Keriso da yei awa goroba arase sedo God mi naso yei goroba ari ititisira amimi ingo ano eradewa. Edo umo goroba ari ititisira amimi ingo jumbano wosawase itae ra.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Edo naso nanonamendi na ove eiawa atae adi aikambu ena awasedo na ingoda yei sena atiwo. Edo iji berari ewamei ise atiwo. Edo nanemi ro awase setena awa edo gogowo edo ise ewo. Edo ge mina baga ae tepo atiwo. Edo jo jamo jamo de atiwo. Edo God ingo dubo burise ingoda yei jo jamo jamo ari itido ira awa ingo de daedo atare.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ingo mina bara jo iaviri de ewo. Edo God da embo berari ungoda ategari ingoda yei ititera.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Bada Iesu Keriso da uso soregari kando de edo God da dubo bari de Asisi Kotopu da jao namendi ari de awa berari ingo de daedo matawa atore.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.