1 Tessalonicenses 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 — ausente —
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Edo embo mi sadera yei berari awa jamo jamo etiri ingodena ewamei atera sadera edo iji ainda usibesi ari awa bugadi sima ungoda yei bugarago adira. Edo usibesi ari awa bugutirari ungo mi bugurase beitigadi aera teta gasou evetu uso mei bari iji awa buguri edo umo uso tamo da memesi awa bugurase beitigari sago ae edo ira da awodo ra.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Awarate nanonamendi ingo awa umenga da atae ra awasedo Keriso da bugari iji awa bugadira awa ingo mana mana mana adewa teta bengono embo mi bugadi sima bugarago euri embo mana mana edo era da awodo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ainda be awa ingo berari usasa de waiko de da kinapeina awasedo. Edo ingodena awa tumba de umenga de da kinapeina aera.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Awasedo ingode mana ewo adera teta embo nenei mi Iesu bugadi aera sise ewo era awodo awarate ingode dombu gunjedo atise ingode ingodenasuka dedegurise edo gogo edo atore.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Edo embo ewo edo era awa ungo tumba de ewo edo era. Edo embo umo okain indido era amone ungo re tumba de edo era.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Awarate ingodena awa waiko da kinapeina awasedo ingode ingodenasuka simba ise edo gogo edo atore. Edo ingode tumonda ari de dubo bari de awa teta isoro embobo mi oka da pako itido era da awodo itore. Edo ingode Keriso mi ingodena soregadira awa tumonda ore. Edo ingodena awodo tumonda adera awa ingodenaso tumonda ari awa teta isoro embobo mi gobe ungoda kopiri da itido era da awodo are.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ko God ingodena uso tini gambari awa borase itae ra awarate umo ingodena awa soregari ingodenaso Bada Iesu Keriso mi ingodena embo sia isira awa borase ititisira.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Edo Keriso umo ingodena awasedo bebetisira awasedo ingodena betaderita ko wasiri de ataderita awa ingodena Keriso ga da dada atadera.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Awasedo dove ta kondade mina ara ise edo ewo jo embo nenei da awa goroba are teta boroko ewa da awodo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nanonamendi nango ingo yei sedo gosera embo ingoda teda buro era awa sapo ewo. Edo embomei amone God mi ingo dedegurise atopatorase ititisira.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Edo ingo ungoda buro awasedo ungo dubo burise sapo ewo. Edo ingo ge bagae dubo bari mi dada atiwo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Edo nanonamendi ingo dengoro era embo ungo buro adi ae sedo era awa sewo gore. Edo embo oju burigi edo era awa ungoda oju atae arase sedo kondade ewo. Edo embo goroba ae awa kondade ewo. Edo embo da yei tini gambari eove.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Edo embo da amemi ingoda yei biae oro gido mina eove ta iji berari ewamei mina ara ise embo berari da yei ewo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Iji berari iaviri ewo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Edo God ga da rora berari awa embo ge sewo.
17 Orem continuamente.
18 Edo ingoda yei ro adira awa iji berari God da yei doio sewo ko amone God umo embo Keriso da topo mi awodo orase dipapa edo ira awasedo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Edo embo riawo ewuse aturase ujo ae edo deoro ambudo ira. Edo awodo awa Asisi Kotopu da yei eove.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Edo binga God mi itido ira awa ujo ae eove.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Edo ge neinde kainde awa ingido ewa rawari edo biae rawari awa giwo. Edo awodo gido awa ge ewamei awa kumbuwo.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Awarate rora bebegae neinde kainde awa dowo.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Edo God ingodenaso jo jamo jamo ari itido ira amimi ingoda jo awa segedo ari ingo dagari ae be ave. Edo God mi ingoda asisi de jiro de tamo de awa dedegare edo Bada Iesu Keriso da bugari iji de ingoda asisi de jiro de tamo de awa wasiri biae ae are.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Edo umo ingo jawo sedo ira amimi adira ainda be awa umo mana ingo doadira.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nanonamendi nangoda jawo da God ga da ge sewo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Edo naso jawo da Iesu gebe ari embobo berari awa ategewo edo ungo de da ingo buwo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Edo nanemi God da bajari ari mi ingoda yei sena ove eiawa Iesu gebe ari embobo berari da yei ajigewo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ingodenaso Bada Iesu Keriso uso ewamei ari ingode da matawa atare.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.