1 Timóteo 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Embo ogo da yei awodo eose awa seose ta iso imamo da yei rawodo sae etesa awodo seio. Edo singa banga awa teta iso namendi da yei ae etesa awodo awa eio.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Edo emboevetu ogogo awa iso inyei da yei ae etesa awodo awa eio. Edo ademei awa da yei awa iso ru da ae etesa awodo awa eio. Edo iji berari kotari ewamei de jo ewamei de da atio.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Saboa ari mi rori garori topo egae awasedo kondade ari embo ae awasedo sapo eio.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Awarate evetu rori ainda kinapeina de apipie de atadera awa doio uso kinapeina mi umo kondade ore. Edo kinapeina awa awodo adera amimi God iaviri adira. Edo ungo awodo adira awa ungo ungoda ai mamo mi simba edo isera ainda mina awa adera.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Edo evetu rori umo teotopo ae edo umo kondade ari ae gido awa umo iji berari God tumonda ise edo sedo gari God mi umo kondade are.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Awarate rori garori nenei gano badi sedo wasiri bebegae edo era edo rori garori eiawa ungo wasiri de atera awa teta ungo bebetegari ingege isera.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Edo rori uso kinapeina awa embo mi bekuba eorase sedo re ge eiawa kinapeina da yei seio.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Embo ave uso orobe simba ae edo ira embo amone teta umo awa Iesu gebe ae embo da wasiri awa edo ira ainda be awa embo Iesu gebe ae edo ira embo amimi uso orobe simba edo ira amimi embo gebe ari embo mi uso orobe simba edo ira awa derigedo ira.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Edo rori uso gaeko 60 awa derigae atirari gido uso jawo awa rorigarori kondade ari budo era ainda jawo de teda itove. Edo daedo uso iubono umo matu jimbusira ainda ajigari da derigadira awa uso jawo awa gaiove.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Edo embo mi rori da rawai wasiri ewamei edo ira edo da awodo umo uso kinapeina edo gogo edo simba edo ira edo esega embobo uso mando da budo ita edo God da embobo da tei segedo ita edo embo bouga ro budo jarera awa kondade edo ita edo umo ari wasiri neinde kainde ewagaewa jiwae edo ita awa uso jawo awa gaiewo.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Awarate rori gagara seka awa jawo itove ainda be awa amboda ungo sekago iu jimbadi dipapa adera edo Keriso da buro ari awa doadera.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Edo ungo Keriso da buro atae adera awa ungo Keriso da yei ro adera sisera awa adi aera.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Edo daedo rori emboevetu emimi yima mando da puma mando da ise begogo emboevetu adera. Edo embo nenei da jawo da ge iji berari sise rora ro da jawo da ge ungo mi sari katogo ae awa sadera.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Awasedo naso kotari rori seka da awa ungo sekago jimbadera. Edo ungo jimbudo kinapeina budo ungoda kinapeina awa simba ise atore. Edo ungo awodo adera awa ingodenaso gitopo awa mana ingodena bekuba adira.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ko emboevetu rori nenei Keriso dodo Satan da yei wareregedo umo ambo ambo era.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Awarate evetu Iesu gebe ari evetu awa evetu rori ainda orobe awa umo rori awa simba are. Edo Iesu gebe ari embobo mi evetu rori awa simba adi aera te ungo re evetu rori embo topo ae awa simba adera.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Edo Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari ungoda buro ewamei edo era awa ungo mina nembodiba bore. Edo gitijijigegari binga ewamei minonu sise God da ge atopatido era awa ungo daedo mina nembodiba bore.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ko jiwari da tano mi sira,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Edo embo da mi Iesu gebe ari embobo da gitijigari bekuba adira awa ingove te embo etoto ta tamonde mi umo bekuba adera awa embobo ainda ge awa ingiwo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Edo Iesu gebe ari embobo da gitijijigegari da teda embo amemi wasiri biae ari gido embo ainda yei embo berari da jo da sewo awodo sekago eose sewo awa embo nenei mi ingido oju ore.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 God da dombu da edo Iesu Keriso de asisi ewagaewa de da dombu da nanemi sena ge eiawa kera eio. Edo imo ge eiawa kera ise imo mana embo dakain da yei ewamei ise mambudo embo nei da yei biae mana adesa. Awodo aera te embo berari da yei ari da awodo adesa.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Edo embo da Iesu gebe ari embobo da gitijigari ari dipapa ari gido iso ingo awa uso kopiri da itae giti da iji tupo simba eio. Edo embo awa wasiri bebegae iriroro gido daedo mambose ta iso jo awa doio dagari ae be awodo atare.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Iji jiwae imo karu edo esa awasedo iji berari sasaka awa indose te iji dada ri be grape da uso ngamo awa indio, iso tini awasedo.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Embo nenei wasiri bebega eoro embo mi ungoda wasiri biae awa gido ungo kasari badera awa gido era. Awarate embo nenei wasiri bebegae gae tu da edo era awa ungoda wasiri biae awa embo mi gaera te amboda embobo ainda wasiri biae awa God mi isaga adira.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Da awodo embo nenei da ari ewagaewa awa embo nenei mi isaga gido era te embo nenei da ari ewagaewa gae tu da edo era awa ari ewagaewa awa God mi isaga adira.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.