1 Timóteo 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ACF
1 Embo amemi Iesu gebe ari embobo da gitijigari adi dipapa adira awa embo awa buro ewamei dipapa ira awa gebe ra.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Edo Iesu gebe ari embobo da gitijigari awa embo wasiri biae ae edo aro da jimbusira awara te umo mana aro nei jimbadira. Edo umo edo gogo edo atise uso buro awa dagari ae ise atadira. Edo esega embobo uso mando da bugadera awa umo jo iaviri de da ungo atega adira. Edo umo God da ge ewamei atopatadira.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Edo umo mana umo okain indadira edo umo mana embogo embo adira te umo embo da yei edo gogo edo sasainbari mi adira. Edo umo iji berari gano dipapa adi ae.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Edo umo uso orobe awa edo gogo edo gitijigadira edo uso kinapeina awa ari saboa ari mi umo kera adera.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Edo embo umo uso orobe gitijigari gae adira mo rawodo edo umo Iesu gebe ari embobo gitijigari mo geiri?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Edo embo ave tepo iji tupo Iesu gebe ari embo adira awa gaegae embo awa jariga edo teta Satan mi jariga edo God da kasari da dudurisira awodo durure embo awa doawo Iesu gebe ari embobo da gitijigari eure.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Edo embobo ave Iesu gebe ae edo era amimi embo da sapo ae adera awa embo awa doawo Iesu gebe ari embobo da gitijigari eure ko gaegae edo embo mi umo bekuba oro umo Satan da wao da durure.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Edo Iesu gebe ari embobo da teda da amemi kondade ari embo adi adira gido awa embo awa embo ewamei edo embo umo ro adi sira awa adira embo awodo gido are. Edo umo mana umo okain jiwae indadira edo umo mana jinaga embo adira.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Edo umo jo uso berari mi God mi gebe moka isaga isira awa gebe adira.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Edo umo ewamei eita ko biae eiri awa gadi sedo awa Iesu gebe ari embobo mi uso yei buro itoro are. Edo umo buro awa ewamei adira awa dowo Iesu gebe ari embobo mi itoro kondade ari embo are.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Edo kondade ari embo da aro awa evetu ewamei be are. Edo umo mana embo nenei da jawo da biae sadira. Edo umo mana umo okain jiwae indadira edo rora mana bengono adira.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Edo kondade ari embo aro da jimbusira awara te mana aro nei jimbadira. Edo umo uso kinapeina de aro de ewamei edo gitijigadira.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Edo embo ave buro ewamei adira awa embo mi umo sapo adera awasedo umo oju ae uso tumonda ari Iesu Keriso da yei awa sadira.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na ove eiawa ise na kotena iji tupo atae ari na bugudo ingo gari dipapa ena.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Awarate na burigi bugae adena awa ingo ove einda ingodena God wasiri de atira ainda embobo rawodo ataderi awa gadewa. Edo God da embobo awa embobo Iesu gebe edo Iesu gebe ari embobo da diti ga isera awa ra. Edo Iesu gebe ari embobo diti dada awa teta tutuvi mi mando kondade edo ira da awodo ra edo umo goroba edo derido atima ira. Edo umo goroba de derido ira da awodo Iesu gebe ari embobo diti dada ungo God da ge moka awa goroba de derarase kondade edo era.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Edo ingodena awa wasiri ewamei de atari awa inono aera awa gebe ra awarate atari ewamei da tu ge awa Keriso ra. Eiawa koteio.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.