1 Timóteo 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paul mi Timothy Keriso gebe edo naso mei inge isira ainda yei ove eiawa jivena. God ingodenaso soregari embo de Iesu Keriso de mi eoro ingodena ro God mi ingodenaso yei adira awa gido era ungo mi na awa Iesu da binga atopatari embo anase ititisera.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 God Mamo de ingodenaso Bada Iesu Keriso de mi ingoda yei ewamei ari de jo ari de jo jamo jamo ari de itore.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Na imo Ephesus nati da atasase dipapa ena ge amone na Macedonia busu da mambuse iso yei sisena. Edo Ephesus nati embobo nenei mi ge biae awa atopapotera awasedo imo ungoda yei seio awodo atopatove seio.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Edo ungo awa kiki gebe ae awa atopapotera edo ungo awa ge embo God gae da ge awa atopapotera. Edo atopatari awodo mi euri embo ge mina baga edo era te amimi embo kondade ae God da ge awa gae awasedo embobo awa seio atopatari awodo awa dove. Edo embo God gebe adera awa ungo uso ge awa gadera.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Edo ungoda yei da seio ato awodo papotera awawa doro dubo bari awa ungoda teda eradira awasedo. Ainda be awa dubo bari awa jo ewamei da uso be ra edo kotari ewamei de tumonda ari be de awa.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Edo embo nenei ge eiawa doturisera awa iji berari embo nenei de da jo da jo da be ro atae kiki awa mina dira ise emboro nei da pepeta era.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Edo embobo awa God da agodari ge awa atopatari dipapa era te ungo uso ge awa gaera. Edo ungo goroba de ge sera ainde ungo ge ro seri ainda be awa ungo gaera.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Edo embo mi God da agodari ge awa dengoro adera God mi dengoro orase dipapa ira awodo awa ungo agodari ge awa ewamei awa gadera.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 — ausente —
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Edo na ro boroko setena awa na atopatari binga ewamei da ro sira awodo awa na setena. Edo binga ewamei eiawa God wasiri biae ae rora berari inda atira awawa nanemi simba anase ititisira edo embo berari da yei minonu sanase ititisira.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Edo Keriso mi na edo gogo edo isira. Edo uso ewamei ari awa teta umo uriri mi naso jo da sumbudo beda ari inge isira. Edo na ungae da dada isena ainde na umo na dubo be burira edo unemi etiri na umo gebe nembodiba isena awa gosisena.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Edo unemi embo wasiri bebegae embobo awa soregadi Iesu Keriso busu da bugusira awa gebe moka ra awa gebe eio. Edo wasiri bebegae eiawa nanemi matu edo isena wasiri bebegae nembogamo amimi wasiri bebegae embo nenei mi edo isera awa derigurisira.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Awarate God na jo isira ainda be awa umo embo mi Keriso awa saboa ari mi gorase dipapa edo ira embo wasiri bebegae edo era awa saboa ari mi edo gogo edo ira na saboa ari mi edo gogo isira da awodo. Edo wasiri bebegae nanemi isena amimi embo nenei wasiri bebegae isera awa derigurisira awasedo embo mi God mi na jo isira ainda emboro awa gosisera edo ungo daedo gosisera God ungo jo adira awa. Edo God mi ungo jo ari ungo Keriso gebe edo ungo wasiri matawa atari awa badera.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Edo gitijigari nembodiba God matawa atise gitijigadira awa mana betadira edo ingodenanemi mana gadera awa embo berari mi sapo ise iji berari jasiga ore. Awara.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timothy naso mei na iso yei ge eiawa ititena awa simba edo gogo eio. Edo imo awa Keriso da isoro embo ra awasedo atopapotegari bebegae embobo awa ro atopapotera awa atae orase seio. Edo ge nanemi iso yei ititena awa ge awa isoro embo mi uso isoro da gi emi jingama edo ira da awodo jingama eio. Edo na God mi iso jawo da matu ro sisira awa iso yei sena.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Keriso gebe ari awa dose. Edo ro ewamei edo ro biae ri awa iso kotari awa ewamei atare. Edo ro biae ri edo ro ewamei ri awa embo nenei da kotari awa biae isira awasedo ungoda tumonda ari Keriso da yei awa atae isira.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Edo Hymenaeus de Alexander de awa embobo einda teda ra awasedo na ungo God da jawo da ge bebegae sera awa gido ge dorase na ungo Satan da ingo da ititisena.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.