1 Timóteo 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Paul mi Timothy Keriso gebe edo naso mei inge isira ainda yei ove eiawa jivena. God ingodenaso soregari embo de Iesu Keriso de mi eoro ingodena ro God mi ingodenaso yei adira awa gido era ungo mi na awa Iesu da binga atopatari embo anase ititisera.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 God Mamo de ingodenaso Bada Iesu Keriso de mi ingoda yei ewamei ari de jo ari de jo jamo jamo ari de itore.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na imo Ephesus nati da atasase dipapa ena ge amone na Macedonia busu da mambuse iso yei sisena. Edo Ephesus nati embobo nenei mi ge biae awa atopapotera awasedo imo ungoda yei seio awodo atopatove seio.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Edo ungo awa kiki gebe ae awa atopapotera edo ungo awa ge embo God gae da ge awa atopapotera. Edo atopatari awodo mi euri embo ge mina baga edo era te amimi embo kondade ae God da ge awa gae awasedo embobo awa seio atopatari awodo awa dove. Edo embo God gebe adera awa ungo uso ge awa gadera.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Edo ungoda yei da seio ato awodo papotera awawa doro dubo bari awa ungoda teda eradira awasedo. Ainda be awa dubo bari awa jo ewamei da uso be ra edo kotari ewamei de tumonda ari be de awa.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Edo embo nenei ge eiawa doturisera awa iji berari embo nenei de da jo da jo da be ro atae kiki awa mina dira ise emboro nei da pepeta era.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Edo embobo awa God da agodari ge awa atopatari dipapa era te ungo uso ge awa gaera. Edo ungo goroba de ge sera ainde ungo ge ro seri ainda be awa ungo gaera.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Edo embo mi God da agodari ge awa dengoro adera God mi dengoro orase dipapa ira awodo awa ungo agodari ge awa ewamei awa gadera.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 — ausente —
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Edo na ro boroko setena awa na atopatari binga ewamei da ro sira awodo awa na setena. Edo binga ewamei eiawa God wasiri biae ae rora berari inda atira awawa nanemi simba anase ititisira edo embo berari da yei minonu sanase ititisira.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 — ausente —
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Edo Keriso mi na edo gogo edo isira. Edo uso ewamei ari awa teta umo uriri mi naso jo da sumbudo beda ari inge isira. Edo na ungae da dada isena ainde na umo na dubo be burira edo unemi etiri na umo gebe nembodiba isena awa gosisena.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Edo unemi embo wasiri bebegae embobo awa soregadi Iesu Keriso busu da bugusira awa gebe moka ra awa gebe eio. Edo wasiri bebegae eiawa nanemi matu edo isena wasiri bebegae nembogamo amimi wasiri bebegae embo nenei mi edo isera awa derigurisira.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Awarate God na jo isira ainda be awa umo embo mi Keriso awa saboa ari mi gorase dipapa edo ira embo wasiri bebegae edo era awa saboa ari mi edo gogo edo ira na saboa ari mi edo gogo isira da awodo. Edo wasiri bebegae nanemi isena amimi embo nenei wasiri bebegae isera awa derigurisira awasedo embo mi God mi na jo isira ainda emboro awa gosisera edo ungo daedo gosisera God ungo jo adira awa. Edo God mi ungo jo ari ungo Keriso gebe edo ungo wasiri matawa atari awa badera.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Edo gitijigari nembodiba God matawa atise gitijigadira awa mana betadira edo ingodenanemi mana gadera awa embo berari mi sapo ise iji berari jasiga ore. Awara.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timothy naso mei na iso yei ge eiawa ititena awa simba edo gogo eio. Edo imo awa Keriso da isoro embo ra awasedo atopapotegari bebegae embobo awa ro atopapotera awa atae orase seio. Edo ge nanemi iso yei ititena awa ge awa isoro embo mi uso isoro da gi emi jingama edo ira da awodo jingama eio. Edo na God mi iso jawo da matu ro sisira awa iso yei sena.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Keriso gebe ari awa dose. Edo ro ewamei edo ro biae ri awa iso kotari awa ewamei atare. Edo ro biae ri edo ro ewamei ri awa embo nenei da kotari awa biae isira awasedo ungoda tumonda ari Keriso da yei awa atae isira.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Edo Hymenaeus de Alexander de awa embobo einda teda ra awasedo na ungo God da jawo da ge bebegae sera awa gido ge dorase na ungo Satan da ingo da ititisena.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.